LEXICAL PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF THE TERMS-WORD-COMBINATIONS OF THE ECONOMIC FIELD INTO UKRAINIAN

Abstract

The article deals with lexical ways of the translation of economic terms. English economic terminological units and their Ukrainian equivalents have been analyzed. The most common lexical ways of translation of economic terminology into Ukrainian have been described. According to the morphological peculiarities the terms can be divided into such groups: simple, derivative, compound, word-combinations and terms-reductions. Depending on the amount of the components terms-word-combinations, can be binominal, trinominal and polynominal. At the analysis of translation of terms-word-combinations methods several ways of translation were found out. Literal translation (replication) is the installments of word or word-combination with further combination of the parts. The main part of the term can be given with help of an adjective, also possible the changes of the order of the components and semantic meaning can be shown by means of pretexts. Transcription is the transmission of the English word by the Ukrainian by a recreation with help of the Ukrainian letters, its phonemic structure and a transliteration as a transmission of the English word by the reproduction of its graphic form. Similar receptions are used for the transmission of the names of firms, corporations and other organizations. The semantic equivalent or functional analogue includes the use of the really existent Ukrainian words that represent the meaning of the English term fully or partly. Explication (descriptive translation) is used in case when it is to find an equivalent in the language that translation is done. The marked method consists of the transmission of the meaning of the word by means of its description, explanation. The descriptive translation allows passing the meaning of the term exactly enough, but a multicomponent word-combination complicates the syntactic structure of the corresponding text of the language of the translation. There is possibility of the combination of the several translation methods simultaneously.

Authors and Affiliations

Т. О. Лелека

Keywords

Related Articles

PECULIARITIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS INTERPRETATION (ON THE MATERIAL OF ENGLISH AND UKRAINIAN)

The article deals with the peculiarities of phraseological units interpretation. The works of domestic and foreign scholars are analysed. the attention of modern linguists is concentrated on the ways of functioning and i...

ABOUT THE PROBLEM OF DEFINITION OF NONFICTION LITERATURE

At the modern stage of the development of native study of literature the necessity of new interpretations of the brightest phenomena of the American literature of the XXth century. The presence of the intentions of genre...

THE CONCEPTOSPHERE «JOY» IN THE UKRAINIAN AND ENGLISH LINGUAСULTURES

JOY is considered to be one of the basic human emotions and key concepts in culture. The article deals with the comparative analysis of the means of verbalization and the structure of the conceptosphere JOY in the Ukrain...

FUNCTIONS OF ANTHROPONYMS IN ENGLISH COMEDY SHOWS

Comedy shows, as a genre of comic discourse, attract viewers not only because of their entertainment but also because of the coverage of the most important problems of mankind at a humorous angle. Artists who perform in...

GLUTTONIMS-SYMBOLS OF TEMPORATIVE CYCLE

In the article «Gluttonims-symbols of temporative cycle» Ukrainian spring folk-calendarian ceremonialism» S. Rudenko considers lingual and conceptual symbiosis of nutrition sphere nominations and sign-oriented time lines...

Download PDF file
  • EP ID EP412584
  • DOI -
  • Views 69
  • Downloads 0

How To Cite

Т. О. Лелека (2017). LEXICAL PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF THE TERMS-WORD-COMBINATIONS OF THE ECONOMIC FIELD INTO UKRAINIAN. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 64(2), 7-10. https://europub.co.uk/articles/-A-412584