LIBRO DE LAS CIENTO NOVELAS QUE COMPUSO JUAN BOCCACCIO DE CERTALDO
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2011, Vol 20, Issue 1
Abstract
El manuscrito escurialense editado por M. Valvassori es una copia parcial de una traducción castellana del Decamerón perdida. En su breve y útil introducción, la editora manif esta su objetivo de hacer una edición accesible para el lector pero conservando el enfoque y el rigor f lológico: lo que consigue. En el códice hay una traducción parcial de la obra de Boccaccio. En la nota que precede al prólogo, el copista señala que «en este presente libro non están más de cincuenta e nueve novelas». En realidad, de los sesenta capítulos en los que divide su obra, los nueve primeros los dedica a la Introducción de la obra original fraccionándola en dichos capítulos y el décimo lo consagra a la introducción del primer relato; por lo tanto, sólo recoge cincuenta cuentos del Decamerón. Una oportuna tabla de correspondencias de la editora entre el manuscrito y la obra original permite f jar la traducción y facilita comparar ambos textos. Por el análisis codicológico, la editora data el manuscrito en la primera mitad del siglo XV perteneciendo al llamado «primer fondo» (aparece en el inventario de 1503) de la biblioteca de Felipe II. A pesar de que el texto del manuscrito presenta lagunas, errores y dif - cultades para su comprensión, el hecho de ser la primera traducción al castellano de la obra del certaldense tiene gran interés para el estudio de su recepción inicial y es un instrumento fundamental para investigaciones posteriores.
Authors and Affiliations
Fernando Carmona Fernández
El sudor de las sirenas
El sudor de las sirenas es el quinto poemario de Pedro Luis Ladrón de Guevara, tras la edición de Cuando la piedra habla (2001) -traducido al italiano por Emilio Coco, Viaje a una Italia sin tiempo (editado con fotogra...
La ciudad hostil: imágenes en la literatura
El modelo cultural de la ciudad hostil es el eje conductor de los quince artículos que conforman esta publicación; resultado de la puesta en común de las re!exiones surgidas en el seno del grupo de investigación Gilave...
Valores interrelacionales en los textos heterosemióticos
No Abstract
Tant de chiens. Petit colloque au sujet d’une œuvre de Nganang éclairée à la lueur blafarde de Baudelaire et de Cervantès
En Temps de chien, novela publicada en 2001 por el escritor camerunés Patrice Nganang, que procura dar una voz a los sin voces a través de la narración de su cuento por un perro. A pesar de sus distintivas...
Las principales dificultades de las preposiciones francesas y españolas (estudio contrastivo)
No Abstract