LO PENSADO Y LO VIVIDO: EXPERIENCIA DE TRADUCCION DEL ESPAÑOL A LA LENGUA BRASILEÑA DE SEÑAS, LIBRAS
Journal Title: Ideação - Year 2016, Vol 18, Issue 1
Abstract
This work has the general objective of imparting an experience of translating Spanish into Libras, a Brazilian sign language and reflecting on translation and its consequences. For years, history has revealed to us that translation always revolves around the grafocentric conception of the language, that is to say, translation was always, from its very beginning, strongly tied to written texts because that conception affirms that a language and a culture Have as their central characteristic writing. In addition, I think it is pertinent to the observation that the translation of signs was not recognized in the past by the fact that they did not present a written form of language and only presented the signaled. In the course of this work, I decided to take a brief tour of some relevant information about the translation, the interpreter of Libras “from yesterday to today” and then present some theoretical notes and translation strategies. Thus, before the above, take advantage of the systematized knowledge and add to the account of experience of translation of Spanish into the Libras, to then reflect on the translation and its possibilities, for example, the use of the Spanish linguistic pair / Libras. Already on this translation experience, this work has shown that it is necessary to take into account that to execute it a challenge is signed, but that when going through the appropriate strategies this happens to be possible. In conclusion, to conclude this work we will briefly present the main points discussed and leave our final considerations here.
Authors and Affiliations
Sérgio Ferreira
O PRAGMATISMO DO ENSINO DE LITERATURA NO ENSINO MÉDIO: ENTRE OS DOCUMENTOS OFICIAIS E OS LIVROS DIDÁTICOS
In the last few decades, the teaching of literature has been the focus of much scrutiny and criticism. Many researchers and professors alike have willingly come forth expressing their views on the current handling of...
DA INVISIBILIDADE DA CRIANÇA À LITERATURA INFANTIL: REFLEXÕES SOBRE A CONTAÇÃO DE HISTÓRIAS NA EDUCAÇÃO INFANTIL
The present text is anchored in three axes: concept of childhood, children's literature and storytelling. The bibliographical research is based on questions that involve the educational practice in early childhood educat...
ESCOLA PÚBLICA E POPULAR E EDUCAÇÃO DO CAMPO
This text postulated to evidence the Field Education as a material manifestation of a popular public school. So far, the debate may seem peaceful, that is, to shape and sustain such an assumption, one starts with a Ma...
PLANIFICACIÓN Y GESTIÓN DEL PROGRAMA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE FRONTERA EN EL MERCOSUR EDUCATIVO. SU APLICACIÓN EN LA PROVINCIA DE MISIONES.
El programa inicialmente denominado: “Modelo de enseñanza común en escuelas de zona de frontera, a partir del desarrollo de un programa para la educación intercultural, con énfasis en la enseñanza del portugués y el espa...
A ORGANIZAÇÃO DO ENSINO NA ALFABETIZAÇÃO E A APRENDIZAGEM DE CONCEITOS CIENTÍFICOS PROMOTORES DO DESENVOLVIMENTO PSÍQUICO
This work presents an analysis about the organization of literacy teaching and its approximations and / or distances to the learning of scientific concepts that promote psychic development. The methodology takes as re...