Los versos de la muerte. Robert Le Clerc de Arras. Adam de la Halle
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2017, Vol 26, Issue 1
Abstract
En la colección de traducciones ignotas “Disbabelia” de las ediciones de la Universidad de Valladolid ha publicado la Catedrática de Literaturas Románicas de la Universidad de Murcia, Antonia Martínez Pérez, este interesante, y muy bien presentado volumen, que se indica. La Profesora Martínez Pérez posee en su haber una extensa nómina de publicaciones que la avalan como investigadora experta y gran conocedora de la Edad Media en su literatura y sociedad. El libro que aquí nos ofrece está estructurado en dos partes netamente diferenciadas. La primera es un exhaustivo estudio de Robert le Clerc, su lírica, sus antecedentes y antecesores en la lírica francesa medieval, todo ello con un gran despliegue de conocimientos y erudición. Este estudio concluye con una bibliografía, pues, aunque pertinente e insertado en el libro, verdaderamente podría decirse de él que posee autonomía propia. La segunda parte y más extensa es la que da título al libro en la cual según la autora: “he optado por mantener rasgos formales ligados a la métrica y al ritmo, con la !nalidad de ofrecer, siempre que sea posible, una cierta armonía y musicalidad”. Y es éste sin duda uno de los mayores logros de su traducción de las 312 estrofas de 12 versos cada una que componen el poemario de Robert Le Clerc Les vers de la mort. El libro está dotado de un abundante y rico aparato crítico además. En estos versos, cuyas estrofas empiezan muchas de ellas invocando a la muerte, vale decir, con el vocablo “muerte”, se pasa revista a todos los aspectos de la muerte: como igualadora de clases, como exponente máximo de la brevedad de la vida y de la fugacidad del tiempo, como momento de rendir cuentas de las acciones buenas y malas de la vida, etc. etc.
Authors and Affiliations
Jerónimo Martínez Cuadrado
Últimos datos bio-bibliográfi cos sobre Juan Florán, marqués de Tabuérniga
Juan Florán (1801-1862), Marqués de Tabuérniga, es uno de aquellos liberales y románticos que tuvieron que exiliarse huyendo de Fernando VII. Poeta, periodista, traductor del inglés al francés y al español,… sólo conocem...
El sudor de las sirenas
El sudor de las sirenas es el quinto poemario de Pedro Luis Ladrón de Guevara, tras la edición de Cuando la piedra habla (2001) -traducido al italiano por Emilio Coco, Viaje a una Italia sin tiempo (editado con fotogra...
Les nouveaux lecteurs dans les années 1830 en France: La place des femmes
Reflexionar sobre los libros en la literatura nos lleva a indagar sobre la evolución del libro en sí, sobre su fabricación, sobre su comercialización y sobre su difusión para los lectores que no lo pueden comprar. En Fra...
La escritura narcisista de Jean Renart: lirismo y narración en el Lai de l' Ombre y Guillaume de Dole
No Abstract
L’allitération vocalique dans L’Attentat, de Yasmina Kadra, un procédé stylistique pour compléter le message?
Analizamos aquí determinados aspectos de índole fonética —la aliteración de algunos fonemas y su intencionalidad estilística—, que atraen nuestra atención por su profusión en el texto, así como algunas desviaciones de la...