Międzykulturowość w praktyce przekładowej a „między‑ kulturowość” w translatologii

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

polish translation of article by Anna Muszyńska Vizintin This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory does widely deal with cultural differences, yet it estimates them linearly, as factors standing outside translation equivalence, i.e. as its equivalence under‑ mines correctives only. I try to prove in my article which is based upon 11 examples taken from my translation practice that the inventive use of so‑called “cultural equivalents” may primarily increase so‑called “translation equivalence” and not the opposite. Translation equivalence is namely to be understood as a trichotomy complex of semantics, aesthetics and pragmatics. The three categories dynamically oscillate in that the decrease of one of them in the quality translation should be suitably compensated by an increase of one (or two) of the other two. Their “sum total” however should permanently result in a high equivalence level

Authors and Affiliations

Štefan Vevar

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990―2006

The bibliography of translations of Polish literature in Macedonia from 1990 to 2006

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w roku 2016

The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in 2016

Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega

Jan Nepomucen Kamiński was, in the first half of the nineteenth century, an important figure in the Polish cultural life in Lvov. He is, however, lesser known as a poet. Tone Pretnar’s de‑ cision to translate fourteen of...

Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu

This paper deals with and comments on the biography and description of the literary work of the Croatian author of the Romantic period, Medo Pucić, with a special review of the biography of Adam Mickiewicz which he wrote...

Download PDF file
  • EP ID EP294997
  • DOI -
  • Views 69
  • Downloads 0

How To Cite

Štefan Vevar (2016). Międzykulturowość w praktyce przekładowej a „między‑ kulturowość” w translatologii. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 49-63. https://europub.co.uk/articles/-A-294997