Międzykulturowość w praktyce przekładowej a „między‑ kulturowość” w translatologii

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

polish translation of article by Anna Muszyńska Vizintin This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory does widely deal with cultural differences, yet it estimates them linearly, as factors standing outside translation equivalence, i.e. as its equivalence under‑ mines correctives only. I try to prove in my article which is based upon 11 examples taken from my translation practice that the inventive use of so‑called “cultural equivalents” may primarily increase so‑called “translation equivalence” and not the opposite. Translation equivalence is namely to be understood as a trichotomy complex of semantics, aesthetics and pragmatics. The three categories dynamically oscillate in that the decrease of one of them in the quality translation should be suitably compensated by an increase of one (or two) of the other two. Their “sum total” however should permanently result in a high equivalence level

Authors and Affiliations

Štefan Vevar

Keywords

Related Articles

Problemi interpretacije i prevođenja stare književnosti. Nekoliko pitanja, primjedbi i propozicija

This paper presents analysis some translatological questions in the field of translating of an old literature, on the basis of the selected fragments from the works of Jan Kochanowski and from the essay of Czesław Miłosz...

Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2014 roku

There were five translations of Polish literature into Macedonian published in 2014. All of them are novels, but they show the diversity in genres in contemporary Polish literature, because all of them are from the last...

Komentarz do bibliografii przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2014 roku / Osvrt na bibliografiju hrvatskih prijevoda iz poljske književnosti u 2014. godini

The paper deals with professional translations of Polish literature into Croatian language, published in Croatia in 2014, based on bibliographic access to translation issues. Concise and informative comments of each publ...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w latach 1990―2006

The bibliography of translations of Polish literature in Slovakia from 1990 to 2006

Na dnu strani? Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele Balada o trobenti in oblaku Cirila Kosmača

The translator’s notes in the Serbian, Russian, Polish, and German translations of the novella Balada o trobenti in oblaku (The Ballad of the Trumpet and the Cloud), written by a Slovenian writer, Ciril Kosmač, differ wi...

Download PDF file
  • EP ID EP294997
  • DOI -
  • Views 52
  • Downloads 0

How To Cite

Štefan Vevar (2016). Międzykulturowość w praktyce przekładowej a „między‑ kulturowość” w translatologii. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 49-63. https://europub.co.uk/articles/-A-294997