Negative prefixes in Spanish
Journal Title: Львівський філологічний часопис - Year 2018, Vol 3, Issue
Abstract
he article deals with the basic prefixes of the Spanish language, which, in addition to the negative, convey other meanings that are included in the circle of the negation meaning, for example: opposites, contrasts, perivativity, etc. Contradictory prefixes denote the opposite property (anormal, ilegal), lack of action, essence, quality (analfabético, ilegible), inversion of some action or previous situation (deshacer, desordenar).The specified prefixes deny a certain semantic feature of the creature basis in such a way that the created morphological unity contains the opposed value to the first one. Among the negative and the privilege we note the prevalence in youth jargon: a– (acojonar – asustar, amelonarse ← melón – enamorarse, atontarse – volverse tonto, amorcillarse – volverse obeso, aplatanarse – estar en un lugar inactivo); anti– (antibaby, antiaborto, antidroga, antisida; antitrabajadores); des– (descocarse – no pensar, despechugarse – abrir el pecho, desnudarlo, desmelenarse – perder las inhibiciones, descojonarse, desengancharse – dejar de usar droga); im‐, in– (impepinable – indudable). Negative prefixes are divided into: opposite, contradictory, and negative, separately we distinguish self‐ denial, prefixes with negative connotations and values of depression / incompleteness etc. An overview of the prefixes we have selected with different shades of values within the scope of the negative (denial, opposition, exclusion, privacy, inferiority, restriction, negative connotation, etc.) does prove that the semantics of the objection can not be qualified as homogeneous and limited in the interpretation, but instead, additionally due to the morphological productivity of the Spanish language and the creativity of native speakers.
Authors and Affiliations
Г. Глущук-Олея
ДІЯЛЬНІСТЬ НАВЧАЛЬНО-НАУКОВОГО ІНСТИТУТУ ПСИХОЛОГІЇ ТА СОЦІАЛЬНОГО ЗАХИСТУ ЛЬВІВСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ БЕЗПЕКИ ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ
-
On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.
The article is dealing with translation issues of English comparative praseologisms, in particular it highlights peculiarities of phraseological units from dictionaries and author’s coinages and ways of their translation...
Means of comic meaning creation in the Ukrainian and English fiction (allegorical common names).
The article describes the category of "comic", analyses the comic potential of allegory in the Ukrainian and English artistic text. It is found out that additional semantic and stylistic connotations contribute to the em...
Means of Conditional Meaning Representation in Modern English Language
The paper reviews the system of means of conditional semantic realization in Modern English Language. It is classified from the point of centrality / peripherality. It has been revealed that conditional complex sentences...
Ethnocultural potential of symbols of zoonimic character in Vasyl Symonenko’s poetry.
The article is dedicated to the study of ethno-cultural potential of zoonimic symbols in the Ukrainian poetry of Ukrainian Sixtier, Vasyl Symonenko, through the prism of poetic translation. The issue of translational int...