On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.

Abstract

The article is dealing with translation issues of English comparative praseologisms, in particular it highlights peculiarities of phraseological units from dictionaries and author’s coinages and ways of their translation into Ukrainian in the texts of children’s literature. Considering peculiarities of children’s literature, it becomes obvious that imagery and associations of comparative phraseological units are to be understandable for children. To reach this aim a translator should use transformations or resort to creative translation means depending on the context challenges. The attention is mainly focused on the ways serving adequate target text. It has been stated that on rendering of culturally marked comparative phraseological units or author’s coinages acting as key stylistic and imagery elements it’s vitally important not only preserving their meaning but also conveying their function to the target-language text. In case of eradication it might lead to the destruction of the author’s message and may bring changes into lexical and semantic context. Theoretically, the target text (TT) should meet cultural stereotypes of the target audience. However, it has been stated that the imagery and associations of English comparative phraseological units on their reproductive translation into Ukrainian would not always respond to cultural expectations of the target audience. The discrepancy is of considerable importance for implementation of translation strategies and the degree to which a translator makes a text conform to the target culture. In case of domestication, it may involve the loss of information in comparison with a source text. Foreignization retains information from the source text and highlights the foreignness of the source text.

Authors and Affiliations

А. В. Тарасова

Keywords

Related Articles

Figurative means of oppositions' RIGHT/LEFT, STRAIGHT/CROOKED expression in the English language: axiologyand typology

In the traditional folk culture language, a term "left" is usually referred to such attributes as weak, wrong, disordered, odd, negative, indirect, fuzzy, illegal, sinful and "right", respectively, being attributed by st...

Main features and requirements to the terminology of cosmetology and aesthetic medicine.

The article deals with the analysis of development of the fields of cosmetology and aesthetic medicine and formation of its terminology system. The aim of this study is grounded analysis of the theoretical material on th...

Evaluation speech acts in the typology of speech acts

In this article questions connected with the analysis of the appearance of the evaluation in the utterance are discussed Particular attention is paid to the illocutionary and perlocutionary effect of evaluation speech ac...

FLORONOMINES IN THE WORKS OF UKRAINIAN POETS THE XX CENTURY

The article is devoted to the analysis of floronomines involved in the formation of verbal-poetic images. The purpose of the article is to provide a functional and stylistic analysis of floronomines that function in the...

Phraseological innovations and new formations of the modern English language.

The article highlights the principles of creation and functioning of phraseological units of modern English. Special attention is drawn to the areas of origin and peculiarities of the development of phraseological innova...

Download PDF file
  • EP ID EP499245
  • DOI -
  • Views 100
  • Downloads 0

How To Cite

А. В. Тарасова (2018). On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.. Львівський філологічний часопис, 3(), 253-257. https://europub.co.uk/articles/-A-499245