On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.

Abstract

The article is dealing with translation issues of English comparative praseologisms, in particular it highlights peculiarities of phraseological units from dictionaries and author’s coinages and ways of their translation into Ukrainian in the texts of children’s literature. Considering peculiarities of children’s literature, it becomes obvious that imagery and associations of comparative phraseological units are to be understandable for children. To reach this aim a translator should use transformations or resort to creative translation means depending on the context challenges. The attention is mainly focused on the ways serving adequate target text. It has been stated that on rendering of culturally marked comparative phraseological units or author’s coinages acting as key stylistic and imagery elements it’s vitally important not only preserving their meaning but also conveying their function to the target-language text. In case of eradication it might lead to the destruction of the author’s message and may bring changes into lexical and semantic context. Theoretically, the target text (TT) should meet cultural stereotypes of the target audience. However, it has been stated that the imagery and associations of English comparative phraseological units on their reproductive translation into Ukrainian would not always respond to cultural expectations of the target audience. The discrepancy is of considerable importance for implementation of translation strategies and the degree to which a translator makes a text conform to the target culture. In case of domestication, it may involve the loss of information in comparison with a source text. Foreignization retains information from the source text and highlights the foreignness of the source text.

Authors and Affiliations

А. В. Тарасова

Keywords

Related Articles

On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.

The article is dealing with translation issues of English comparative praseologisms, in particular it highlights peculiarities of phraseological units from dictionaries and author’s coinages and ways of their translation...

DERIVATIONAL MODELS OF THE FIRE FIGHTING TERMINOLOGY CREATION IN THE POLISH LANGUAGE

Our research is devoted to the consideration of the ways of termcreation in the fire safety field in terms of modern Polish, Ukrainian and English languages. In the process of the actual material analysis it is considere...

Main features and requirements to the terminology of cosmetology and aesthetic medicine.

The article deals with the analysis of development of the fields of cosmetology and aesthetic medicine and formation of its terminology system. The aim of this study is grounded analysis of the theoretical material on th...

FUNCTIONS OF INTERROGATIVE SENTENCES IN SCHOLARLY-CRITICAL DISCOURSE

The article analyzes the functions of interrogative sentences in the scientific-critical discourse on the material of David Lodge's works. The groups of syntactic structures as a rhetorical question and a hypophora were...

Word-building neonomination in the Business English language.

The article presents a structural and semantic analysis of word-building neonomination in the Business English language. It is argued that the distinctive features of the economic domain, as well as of any other specific...

Download PDF file
  • EP ID EP499245
  • DOI -
  • Views 72
  • Downloads 0

How To Cite

А. В. Тарасова (2018). On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.. Львівський філологічний часопис, 3(), 253-257. https://europub.co.uk/articles/-A-499245