On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.

Abstract

The article is dealing with translation issues of English comparative praseologisms, in particular it highlights peculiarities of phraseological units from dictionaries and author’s coinages and ways of their translation into Ukrainian in the texts of children’s literature. Considering peculiarities of children’s literature, it becomes obvious that imagery and associations of comparative phraseological units are to be understandable for children. To reach this aim a translator should use transformations or resort to creative translation means depending on the context challenges. The attention is mainly focused on the ways serving adequate target text. It has been stated that on rendering of culturally marked comparative phraseological units or author’s coinages acting as key stylistic and imagery elements it’s vitally important not only preserving their meaning but also conveying their function to the target-language text. In case of eradication it might lead to the destruction of the author’s message and may bring changes into lexical and semantic context. Theoretically, the target text (TT) should meet cultural stereotypes of the target audience. However, it has been stated that the imagery and associations of English comparative phraseological units on their reproductive translation into Ukrainian would not always respond to cultural expectations of the target audience. The discrepancy is of considerable importance for implementation of translation strategies and the degree to which a translator makes a text conform to the target culture. In case of domestication, it may involve the loss of information in comparison with a source text. Foreignization retains information from the source text and highlights the foreignness of the source text.

Authors and Affiliations

А. В. Тарасова

Keywords

Related Articles

Axiological parameters of the concept BREAK in modern English.

The article is devoted to the analysis of the axiological parameters of the concept BREAK in modern English. The semantic, figurative and estimating components of the concept semantics under study are outlined. Specific...

Сoncept of FIRE in the poetry by I. V. Zhilenko.

The article is devoted to the linguistic realization of the concept of FIRE in the poetic idiostyle of the famous Ukrainian writer I. V. Zhilenko. Attention is paid to semantic spheres and semantic content, which form th...

Folklore Texts as Dialectographical Material in Modern Ukrainian Linguistic Studies

The modern trends in Ukrainian dialectology studies require a revision of the principles and approaches to studying the dialects structural levels. First of all it concerns the choice of the source of the dialectographic...

BIBLICAL CASE MOTIVATED LINGUISTIC UNITS IN VERNACULAR LANGUAGE OF THE XIX C

The article deals with the Biblical case motivated linguistic units in diachronic perspective. The motivation is understood as the possibility of interpreting the mental image as the image where the nominative unit is us...

Specific features of translation of the terminology of fashion lexicon in the English language (based on Sophie Kinsella’s novels)

The article presents a comprehensive analysis of the terminology of fashion lexicon in the English language based on Sophie Kinsella’s novels. Ways and peculiarities of translation fashion lexicon are investigated in the...

Download PDF file
  • EP ID EP499245
  • DOI -
  • Views 99
  • Downloads 0

How To Cite

А. В. Тарасова (2018). On translation of English comparative phraseologisms into Ukrainian.. Львівський філологічний часопис, 3(), 253-257. https://europub.co.uk/articles/-A-499245