The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek,
Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language
systems and literary traditions and shows possi...
The author tries to understand the Dedecius phenomenon by analyzing films about
encounters with Dedecius at several opportunities. We see him in the role of a translator
and furthermore as a kind of institution in the ge...
EP ID EP404469
DOI -
Views 40
Downloads 0
How To Cite
Marek Cieszkowski (2018). O współczesnym przekładzie, roli tłumacza
i intertekstualności. OderÜbersetzen, 8(),
120-133. https://europub.co.uk/articles/-A-404469
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung Bibliographie 2017
-<br/><br/>
Experimente mit offenem Ausgang. Notizen zum Übersetzen junger polnischer Lyrik (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski)
The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language systems and literary traditions and shows possi...
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung Bibliographie 2016
-<br/><br/>
Zazębienia. O tomie wywiadów z tłumaczami Wte i wewte
-<br/><br/>
Übersetzen als Lebenskunst oder Dedecius’ Spiel mit der Vielfalt.
The author tries to understand the Dedecius phenomenon by analyzing films about encounters with Dedecius at several opportunities. We see him in the role of a translator and furthermore as a kind of institution in the ge...