Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0
Abstract
The paper analyses Russian translations of The Akkerman Steppes (Crimean Sonnets) from the perspective of perception of nature by the poet and its translations. The author examines their characteristics connected with the interpretation of this poem and the translation choice – a challenging exercise for translators.
Authors and Affiliations
Iwona Borys
Wychowanie młodzieży w ruskojęzycznych drukach bazyliańskich
Education problems Basilian’s prints in prosta mova (18 ct.) Printing was one of the elements of various missionary activities of the Basilians. Their typographies were functioning in the 18th century at monasteries in V...
Кантамінацыйная білінгвальнасць у беларускім літаратурным працэсе
-----
"Semantyka przestrzenna polskich przyimków prefigowanych na tle rosyjskim", Czesław Lachur, Opole 1999
----
Polska niepodległość w poezji „nowochłopskiej” (Nikołaj Klujew i Siergiej Jesienin)
The achievement of independence by Poland was preceded by WWI. The Kingdom of Poland was subjected to games between empires, which, in turn, contributed to the dissolution of our country executed by Prussia, Austria and...
Pisarze i krytycy białoruscy wobec Aleksandra Puszkina
-------