Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0
Abstract
The paper analyses Russian translations of The Akkerman Steppes (Crimean Sonnets) from the perspective of perception of nature by the poet and its translations. The author examines their characteristics connected with the interpretation of this poem and the translation choice – a challenging exercise for translators.
Authors and Affiliations
Iwona Borys
Zgłębianie Rosji św. Matki Marii (Skobcowej) w świetle aktualnych problemów emigrantologii
In this publication I discuss a 1927 article written by Elizaveta Skobtsova in which she pro-vided her programme of immediate and long-term remedial actions to be taken urgently by the Russian emigration community in ord...
Польско-белорусскоe пограничьe в творчестве Тадеуша Конвицкoгo
----
Польские мотивы в наследии М. Горького
----
Składnia a homonimia : z badań nad semantyką składniową
-----
Transformacja mitu o bohaterstwie w rosyjskiej współczesnej prozie wojennej
Contemporary “war prose” contains works on both the Second World War and the subsequent conflicts in Afghanistan and Chechnya. The aim of the article is to analyse the changes of the war hero myth in autobiographical tex...