Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0

Abstract

The paper analyses Russian translations of The Akkerman Steppes (Crimean Sonnets) from the perspective of perception of nature by the poet and its translations. The author examines their characteristics connected with the interpretation of this poem and the translation choice – a challenging exercise for translators.

Authors and Affiliations

Iwona Borys

Keywords

Related Articles

Wychowanie młodzieży w ruskojęzycznych drukach bazyliańskich

Education problems Basilian’s prints in prosta mova (18 ct.) Printing was one of the elements of various missionary activities of the Basilians. Their typographies were functioning in the 18th century at monasteries in V...

Polska niepodległość w poezji „nowochłopskiej” (Nikołaj Klujew i Siergiej Jesienin)

The achievement of independence by Poland was preceded by WWI. The Kingdom of Poland was subjected to games between empires, which, in turn, contributed to the dissolution of our country executed by Prussia, Austria and...

Download PDF file
  • EP ID EP302229
  • DOI 10.31648/apr.1327
  • Views 89
  • Downloads 0

How To Cite

Iwona Borys (2017). Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski. ACTA POLONO-RUTHENICA, 2(0), 91-101. https://europub.co.uk/articles/-A-302229