Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0

Abstract

The paper analyses Russian translations of The Akkerman Steppes (Crimean Sonnets) from the perspective of perception of nature by the poet and its translations. The author examines their characteristics connected with the interpretation of this poem and the translation choice – a challenging exercise for translators.

Authors and Affiliations

Iwona Borys

Keywords

Related Articles

Zgłębianie Rosji św. Matki Marii (Skobcowej) w świetle aktualnych problemów emigrantologii

In this publication I discuss a 1927 article written by Elizaveta Skobtsova in which she pro-vided her programme of immediate and long-term remedial actions to be taken urgently by the Russian emigration community in ord...

Transformacja mitu o bohaterstwie w rosyjskiej współczesnej prozie wojennej

Contemporary “war prose” contains works on both the Second World War and the subsequent conflicts in Afghanistan and Chechnya. The aim of the article is to analyse the changes of the war hero myth in autobiographical tex...

Download PDF file
  • EP ID EP302229
  • DOI 10.31648/apr.1327
  • Views 95
  • Downloads 0

How To Cite

Iwona Borys (2017). Percepcja przyrody w sonecie Stepy akermańskie Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski. ACTA POLONO-RUTHENICA, 2(0), 91-101. https://europub.co.uk/articles/-A-302229