Polish translations of foreign humanities texts and "knowledge-based society"

Journal Title: PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ - Year 2011, Vol 0, Issue 2

Abstract

The real boom of Polish translations of foreign professional literature in the humanities is not a value in itself. In this field, as in many others, the quantity is not associated with quality, and there are so many misleading translations that they begin to threaten the quality of education. The author proposes criteria for assessing the quality of translation and presents illustrations of situations where these criteria are not met. Reasons of the decline in the quality of translations are examined in the area of complex conditionings, both economic and cultural, in particular those relating to the actual function of the so-called knowledge-based society. The skeptical overview of the knowledge-based society (and the mainstream sociology as its intellectual legitimation) is encouraged by the findings of the Foucauldian concept of "governmentality". Seen in this light, the knowledge-based society is proving to be one of the "dispositivs" of neoliberal "governmentality". It would be worthwhile to consider whether there might be some reasonable alternative to the extensive model of publishing Polish versions of foreign scholarly literature enforced in recent years. The dominance of the "knowledge-based society" cannot be eliminated for a number of reasons but it should be avoided whenever possible, also in the field of translation. For this purpose, a list of recommendations has been proposed, whose application could limit the negative trends in the quality of translations.

Authors and Affiliations

Marek Czyżewski

Keywords

Related Articles

Kiedy badacz jest tajnym agentem. O postrzeganiu niejawnej obserwacji uczestniczącej jako etycznie problematycznej, metodach badań ilościowych i jakościowych, zakulisowych wymiarach życia społecznego i ich związku ze wszystkim tym, o czym przed chwilą.

Artykuł dotyka drażliwej etycznie kwestii, jaką jest stosowanie niejawnej obserwacji uczestniczącej. Czy zawsze musimy informować ludzi, że stali się obiektem badania, czy też w pewnych przypadkach lepiej będzie, gdy t...

(Nie)przekładalność (?) perspektyw w świecie muzyki klasycznej. Autoetnografia socjologa-obserwatora i japonisty-tłumacza

Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie praktycznego zastosowania metody analitycznej autoetnografii (Leon Anderson 2006) do socjologicznego opisu świata sztuki (Howard Becker 1982), jakim jest społeczna rzeczywis...

Działanie, doświadczenie, wiedza. Wokół prac Harry’ego Collinsa

W eseju recenzyjnym omawiam książki Harry’ego Collinsa i współautorów, które składają się na tak zwaną trylogię doświadczenia. Książki stanowią próbę teoretycznego uporządkowania wniosków z badań etnograficznych prowadzo...

Evernote: Using Online Notes for Performing Qualitative Research

The paper is a presentation of potential ways to use Evernote as a simple and cheap alternative to professional CAQDA (Computer-Assisted Qualitative Data Analysis) software packages, along with pointing specific limitati...

Photography’s photography. Interpretation of photographs which discuss themselves

In the presented article, the critical analysis of Thomas Struth’s photography - included in the first part - is becoming an excuse for the sociological interpretation of specific way of photographing. Photography in the...

Download PDF file
  • EP ID EP103113
  • DOI -
  • Views 111
  • Downloads 0

How To Cite

Marek Czyżewski (2011). Polish translations of foreign humanities texts and "knowledge-based society". PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ, 0(2), 25-45. https://europub.co.uk/articles/-A-103113