„Postsciptum Polonistyczne” 2013, nr 2 (12): Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2014, Vol 5, Issue 1

Abstract

Recenzja numeru specjalnego czasopisma „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2 (12),zatytułowanego Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś, który został w całości poświęconywspółczesnemu oraz historycznemu obliczu polonistyki bułgarskiej.

Authors and Affiliations

Dorota Gołek-Sepetliewa

Keywords

Related Articles

Polskie dwudziestowieczne przekłady Osmana Ivana Gundulicia / Polish 20th century translations of Osman by Ivan Gundulić

In this paper, I would like to present the story of two Polish 20th century translations of Osman by baroque poet Ivan Gundulić. In the production process of the translation there were involved three main actors: Croatia...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2014 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Czech Republic in the year 2014.

Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova

The article concerns the issue of intensification in Polish and Slovakreviews of Pavo l Rankov’s prose. The review, as a form accompanying the main text, is treated as paratext. The linguistic category of intensification...

Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2016 roku

The bibliography of translations of Czech literature in Poland in 2016

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2014 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Slovenia in the year 2014.

Download PDF file
  • EP ID EP70031
  • DOI -
  • Views 69
  • Downloads 0

How To Cite

Dorota Gołek-Sepetliewa (2014). „Postsciptum Polonistyczne” 2013, nr 2 (12): Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś. Przekłady Literatur Słowiańskich, 5(1), 391-398. https://europub.co.uk/articles/-A-70031