Przekraczając granice. Problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2012, Vol 3, Issue 1

Abstract

In this article the problem of taboo words, defined as curses and vulgarisms, appearing and translating is analysed. The source of investigated taboo words is Vedrana Rudan’s novel titled Uho, grlo, nož and its Polish translation Ucho, gardło, nóż. It’s surprising and interesting that the investigated discourse is basically character’s idiolect — woman’s idiolect. The analysis describes the types of taboo words and expressions and presents various methods of their translation. It proves that vulgarisms occur in the Croatian text more frequently and in the Polish one they are in most cases euphemized or ignored.

Authors and Affiliations

Paulina Pycia

Keywords

Related Articles

Przekład w przestrzeni oddziaływania obcej kultury

This article examines the problems associated with the acceptance of the work of Tadeusz Konwicki in Bulgaria and Yordan Yovkov in Poland. The fundamental questions in the field of translation studies are considered in t...

Przesunięcia międzytekstowe i międzykulturowe w tłumaczeniu. Współczesna proza polska w języku słoweńskim

The tension between the signifiant and the signifié, which is present in both singular signs and chains thereof, is also the cause of various semantic incoherencies in translation. Within the boundaries of a language, on...

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2016 roku

The bibliography of translations of Slovenian literature in Poland in 2016

Obraz ojczyzny w polskich przekładach poezji Miloša Crnjanskiego

In Crnjanski’s poetry, the homeland is symbolized by toponyms, which are already exhibited in the titles. They present some elements of tradition, e. g. a reference to folk songs heroes and Orthodox religion. The transfe...

Słowacki klimat Europy Środkowej w Polsce

The article focuses on the issues related to the translations of Slovak contemporary literature into Polish in recent years. It considers the translation and reception of the Slovak literary works in the Polish market wh...

Download PDF file
  • EP ID EP76247
  • DOI -
  • Views 74
  • Downloads 0

How To Cite

Paulina Pycia (2012). Przekraczając granice. Problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw. Przekłady Literatur Słowiańskich, 3(1), 135-148. https://europub.co.uk/articles/-A-76247