This article draws attention to the issue of translating dramatic texts in the context of contemporary translation practices and to its essential role in the construction of the international cultural community. The stat...
The aim of this paper is to map cognitive dynamics of meaning construction
in Spanish language as articulated in Ortega y Gasset’s philosophical essay La
deshumanización del arte / The Dehumanization of Art [1925]. We wi...
The article debates the sources of the Russian national identity, inspired by the novel by Vladimir Sorokin Day of the Oprichnik. In this dystopian fiction Sorokin depicts Russia in the third decade of the 21st century a...
This article attempts to revise a thesis concerning an equivalent status of various translator’s
competences (linguistic, encyclopaedic, logical, psychological, rhetoric-pragmatic). When discussing
mistakes made in the P...
O specyfice kulturowo-językowej monodramu Jewgienija Griszkowca Jak zjadłem psa i potencjalnych oraz realnych reperkusjach przekładowych z uwzględnieniem tłumaczenia na język polski
This article draws attention to the issue of translating dramatic texts in the context of contemporary translation practices and to its essential role in the construction of the international cultural community. The stat...
A COGNITIVE-CONCEPTUAL MAPPING OF THE HUMAN ELEMENT IN ORTEGA Y GASSET´S ESSAY LA DESHUMANIZACIÓN DEL ARTE (1925). TOWARDS A BIOPOETIC APPROACH
The aim of this paper is to map cognitive dynamics of meaning construction in Spanish language as articulated in Ortega y Gasset’s philosophical essay La deshumanización del arte / The Dehumanization of Art [1925]. We wi...
Rosja za kamiennym murem. Nowe średniowiecze w twórczości Władimira Sorokina (na przykładzie powieści Dzień oprycznika)
The article debates the sources of the Russian national identity, inspired by the novel by Vladimir Sorokin Day of the Oprichnik. In this dystopian fiction Sorokin depicts Russia in the third decade of the 21st century a...
ZATOPIONE W TŁUMACZENIU. KILKA UWAG O (NIE)KOMPETENCJI TŁUMACZA W KONFRONTACJI Z WIEDZĄ CZYTELNIKA
This article attempts to revise a thesis concerning an equivalent status of various translator’s competences (linguistic, encyclopaedic, logical, psychological, rhetoric-pragmatic). When discussing mistakes made in the P...
COMPARATIVE ANALYSIS OF THE LANGUAGE OF NEGATIVE EMOTIONS IN ENGLISH AND POLISH: COGNITIVE SEMANTICS
-