Quantitative Phraseological Units: Translation Aspects
Journal Title: Fìlologìčnì traktati - Year 2017, Vol 9, Issue 1
Abstract
The article deals with the determination of the role of numerical expressions in human lives and, particularly, in the language system. The methods of translation of English quantitative idioms into the Ukrainian language (phraseological equivalents, phraseological analogies, the calque and descriptive method) are investigated. The use of a specific method of translating English phraseological units is determined and explained according to their structure, connotative, denotative and significative meanings, subjective evaluation connotations. The examples of using a specific method of translation are represented. The problems of the differentiation of the “hidden” phraseological units are also described. The representation of the numeral polysemy and its ability to be converted into different parts of speech is distinguished.
Authors and Affiliations
Irina Kobyakova, Svitlana Baranova, I. Polishchiuk
Structure-Semantic Features of the Architectural Terms and Methods of Their Translation
The article is devoted to structure-semantic features of the architecture terminology and methods of translation for architectural terms. Semantically, it is advisable to distribute all architectural terms for such speci...
Деструктивні форми рецепції посттоталітарного дискурсу в романі С. Процюка «Інфекція» {Destructive Forms of Reception Post-Totalitarian Discourse in the Novel of S. Protsiuk «Infection»}
The article is devoted to the identification of destructive forms of perceiving the world by the characters of the novel S. Protsiuk «Infection», a mental formation which occurred in the Soviet and postsoviet periods. Th...
Словотвірні типи іменників pluraliatantum у давній русько-українській мові ХІ ХІІІ ст. {Word Forming Types of Pluralia Tantum Nouns in the Old Russian-Ukrainian Language of XI XIII Centuries}
The paper reveals the origin of nouns pluralia tantum as a result of lexicalization of grammatical forms of plural noun, that was reflected in the shift of lexical meaning, where if used in plural, a noun denotes grammat...
The Principle of Nonclosure in the Specialized Translation Synergetics
The study deals with the realization of the universal synergetic principle of nonclosure in the specialized translation. On a material of the German text’s fragment within the administrative and business discourse and it...
Бондаренко О. Є. ( Bondarenko, O. E. ) Номінативні односкладні речення в мові друкованих мас-медіа: функційний, комунікативний, семантичний аспекти / Nominative One Member Sentences in the Language of the Printed Mass Media: Functional, Communicative, and Semantic Aspects
The points of view of scientists on the correlation between the logical-syntactic types of semantics, the ways of expressing the predicativity and communicative nature of nominative sentences are systematized in this art...