REFLECTIONS ON TRANSLATION...

Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2015, Vol 128, Issue

Abstract

Перекладні твори збагачують не лише цільову літературу, а й загальну скарбницю світової літератури.

Authors and Affiliations

Roksolana Zorivchak

Keywords

Related Articles

INVERSION AS A MEANS OF “AGGRESSIVE BEHAVIOUR” SCENARIO REALIZATION IN THE ORIGINAL AND TRANSLATED DISCOURSE

The article elucidates the English belles-lettres contexts with the statements comprising stylistically marked inversion for the “AGGRESSIVE BEHAVIOUR” scenario realization as well as their Ukrainian equivalents constitu...

ІНТЕРВ’Ю З ОЛЕНОЮ ФЕШОВЕЦЬ

Олена Василівна Фешовець – українська перекладачка, філолог, викладач англійської мови. Авторка першого повноцінного українського перекладу роману Дж. Р. Р. Толкіна “Володар Перстенів”.

WILLIAM RICHARD MORFILL AS THE FIRST UKRAINIAN STUDIES SCHOLAR IN THE ANGLOPHONE WORLD

The article covers the activities of Professor William Richard Morfill (1834–1909) from the University of Oxford. The general characteristics of Morfill is presented. The emphasis is laid upon the interest Morfill displa...

COLOUR TERMS AS COMPONENTS OF UKRAINIAN AND ENGLISH IDIOMS : AN ATTEMPT AT A CONTRASTIVE LINGUOCULTURAL ANALYSIS

The article offers a contrastive analysis of colour terms (CTs) as components of the phraseological units in English and Ukrainian. Among the perceptive variables considered that of colour is one in which we are physical...

PARADYGM OF THE SEMANTIC CATEGORY OF COMPLETENESS ON THE SYNTACTIC LEVEL OF LANGUAGE

Analysis of syntactic units with semantics of completeness shows that the concept “completeness” is multivariable, and can be viewed as completeness of an action or a time period as well as completeness of number, quanti...

Download PDF file
  • EP ID EP300295
  • DOI 10.30970/fpl.2015.128.143
  • Views 109
  • Downloads 0

How To Cite

Roksolana Zorivchak (2015). REFLECTIONS ON TRANSLATION.... ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 128(), 294-. https://europub.co.uk/articles/-A-300295