РЕКВІЄМ

Abstract

Я никогда ничего не переводила, но много думала о переводе – и как филолог, и как поэт.

Authors and Affiliations

Еліна Свенцицька

Keywords

Related Articles

REVIEW OF THE PUBLICISTIC ECOLOGICAL VOCABULARY OF THE GERMAN LANGUAGE IN THE ASPECT OF TRANSLATION

The human activity in any sphere, including household, cultural, scientific, industrial etc., is nowadays impossible without the transmission and receipt of information using such means of communication as written speech...

PARADIGM CLASSIFICATION OF EXPRESSIVE SYNTACTIC PHENOMENON REPETITION

There has been studied a syntactical phenomenon repetition analyzing their structure, meaning and function as the explicative modification in the article. There has been made a paradigm classification of an expressive sy...

PROSODY OF SINCERE GRATITUDE SPEECH ACT

The present article is an attempt to elicit and describe prosodic features of sincere gratitude speech act realization in film discourse. The perceptive and auditory analyses have been conducted. The received data have b...

THE SYMBOL “TULIP” IN POETRY “DIVAN”: SACRAMENTALAND GENERATIONALASPECT

The study of the symbols and the meaning of plant ornaments, namely, the symbol “tulip” in the Crimeantatar literature and culture of the end of the XVI – XVIII centuries is considered to be one the most urgent subject o...

GENRE PECULIARITY OF THE PROSE POEM “THE SWING” BY IVAN BUNIN

This article analyzes the genre peculiarity of the prose poem “The Swing” by Ivan Bunin that was included into a collection “Dark Avenues”. Authors’ attention is focused on the genre specificity particularities of the pr...

Download PDF file
  • EP ID EP503473
  • DOI -
  • Views 74
  • Downloads 0

How To Cite

Еліна Свенцицька (2018). РЕКВІЄМ. «Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації», 29(2), 176-180. https://europub.co.uk/articles/-A-503473