Servicios de valor añadido en contextos situacionales en traducción: de los proyectos al portafolio

Journal Title: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria - Year 2017, Vol 11, Issue 2

Abstract

Esta contribución analiza las posibilidades de diversificación curricular situacional en Traducción, de mano de la introducción de contenidos relacionados con los denominados servicios de valor añadido (EN 15038; ISO 17100). Dichos servicios responden a la diversificación ofrecida por los distintos proveedores de servicios lingüísticos en el mercado. Requieren la activación de un núcleo de competencias claramente traductológicas, funcionales e interculturales, pero pueden distinguirse de los servicios más generales o convencionales de traducción. Dicha diferenciación responde a cuestiones tecnológicas, procesuales, de formato o de gestión de los diferentes proyectos, según las necesidades del cliente, y demandan competencias específicas concretas. Desde la perspectiva de la formación situacional (Calvo, 2015; González-Davies y Enríquez-Raído, 2016; Risku, 2002, 2009, 2016; Vienne, 1994), este artículo recorre propuestas relacionadas con el valor de los proyectos y los portafolios en la formación de traductores. Asimismo, presenta un modelo de trabajo integrador que permite a los alumnos conocer las diferentes caras del mercado, desde la perspectiva de la traducción publicitaria, la revisión, la gestión de proyectos, la posedición, la consultoría intercultural y la transcreación. Se podrá comprobar cómo una propuesta formativa de especialización (retrospectividad) evoluciona hacia una experiencia de aprendizaje transversal significativo (prospectividad) (Calvo, 2015).

Authors and Affiliations

Elisa Calvo

Keywords

Related Articles

Aplicaciones didácticas del género citación judicial en la traducción jurídica alemán-español

Esta experiencia docente, diseñada e implementada para la formación universitaria en traducción jurídica del alemán (como segunda lengua extranjera o lengua C) al español (primera lengua o lengua A), describe las aplicac...

Diseño de un proyecto de traducción para desarrollar la competencia temática

En el presente artículo se describe la etapa inicial de un Proyecto de Innovación Docente de la Universidad de Santiago de Chile, fase que incluye el diseño del proyecto y los alcances metodológicos para su implementació...

Replantear la responsabilidad social territorial, hoy: Comparar, cooperar y rehumanizar desde la persona

Las Instituciones de Educación Superior (IES) de América Latina y el Caribe afrontan hoy la necesidad de responder a los desafíos sociales de la región comparando diferentes experiencias, prácticas y metodologías de actu...

Percepciones de Investigadores en Formación respecto al Desarrollo de Competencias

Los estudios de doctorado conducen al nivel más alto de cualificación académica, promoviendo el desarrollo de competencias que habiliten para el desempeño como líderes en la generación de conocimiento científico y en la...

Adaptación de los estándares GRI y creación de indicadores de RSU: Un trabajo conjunto de la Universitat de Barcelona y la Universitat Pompeu Fabra

Este trabajo indaga sobre la carencia de indicadores unitarios y específicos en relación con la responsabilidad social universitaria, y acerca de las limitaciones que presentan los modelos para la elaboración de informes...

Download PDF file
  • EP ID EP341902
  • DOI 10.19083/ridu.11.576
  • Views 139
  • Downloads 0

How To Cite

Elisa Calvo (2017). Servicios de valor añadido en contextos situacionales en traducción: de los proyectos al portafolio. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 11(2), 136-154. https://europub.co.uk/articles/-A-341902