SOME ASPECTS OF STUDYING PHRASEOLOGY IN A FOREIGN AUDIENCE

Abstract

Стаття присвячена деяким аспектам вивчення фразеології в іноземній аудиторії. Автори приєднуються до широкого розуміння фразеології. В статті вказується, що фразеологічні одиниці є джерелом і носієм різної країнознавчої інформації, яка робить важчим їх сприйняття й вживання іноземцями. Автори вважають, що при навчанні іноземних студентів важливо розташовувати фразеологізми за принципом спадаючої еквівалентності. В статті розглядаються повні еквіваленти, часткові еквіваленти, а також безеквівалентні фразеологізми. The article deals with some aspects of the studying of phraseology in the foreign audience. The authors proceed from wide understanding of the phraseology. In this article it is determined that phraseological units are the source and bearer of different kinds of local historical information which makes them difficult for understanding and using by foreigners. It is highlighted that it is necessary to take into account that phraseological units are rich in cultural components, and this fact should be paid particular attention to when teaching phraseology to foreigners. In authors’ opinions, while teaching foreign students one needs to arrange the phraseological units as to the principle of diminishing equivalence. The full equivalents, partial equivalents and non-equivalent phraseological units are considered in this article. The authors state that special attention should be paid to non-equivalent phraseological units because of their composition and content specificity. It is mentioned that optimal strategy for teaching Russian phraseological units to foreign students should be developed with regard to their native language. The ways of expressing national-cultural specificity of phraseological units are also considered, they are: - explicit way (through the cumulative meaning of phraseological unit; through word-components of phraseology or through prototypes - free phrases that reflect the national culture); and – implicit way (this way can be caused by a lot of factors including the degree of prevalence, the role in the life of the people and the attitude of the native speakers to this or that phenomenon or the object; typical associations of the nation, which native speakers have in connection with certain objects and phenomena; and national perception of the surrounding world. It is stressed that the task of current study of phraseology should be focused on national and cultural specificity, and the learning a foreign language can become significantly effective if the study process is accompanied by a cross-cultural filling of the material, comparing languages and cultures. It is also considered that creating nationally-oriented textbooks, teaching aids and exercises for foreign students will facilitate learning and translation activities.

Authors and Affiliations

Тетяна Крисенко, Олена Лисицька

Keywords

Related Articles

КАТЕГОРІЯ ЛАКУНАРНОСТІ В НАУКОВІЙ КАРТИНІ СВІТУ

Категорія лакунарності як субсистема англійської мови є об’єктом цієї розвідки. Предмет дослідження представлений лінгвістичним експериментом на матеріалі англомовного лексикографічного та художнього дискурсів. Актуальні...

ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТОМ-ТОПОНІМОМ В РІЗНОСИСТЕМНИХ МОВАХ

У статті розглядаються топоніми у складі фразеологічних одиниць. Надається класифікація топонімів за групами. Матеріал дослідження складають фразеологічні одиниці, отримані з фразеологічних словників англійської, німецьк...

BODY LANGUAGE AS A WINDOW INTO HUMAN MIND

Стаття присвячена мові тіла як невербальній комунікації, що включає вісім надзвичайно важливих основних елементів, а саме (1) обличчя, що є найпотужнішим індикатором відношення до ситуації чи інших людей; (2) очі, які зд...

СУТНІСТЬ ТА ЗМІСТ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ДО ОРГАНІЗАЦІЇ РОЗУМОВОЇ ДІЯЛЬНОСТІ УЧНІВ

Стаття присвячена вивченню особливостей підготовки майбутніх вчителів іноземної мови – безпосередніх організаторів розумової діяльності на уроці – до формування ефективної розумової діяльності учня. У статті також йдеть...

ВІДТВОРЕННЯ КОНЦЕПТУ «ДОЛЯ» В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ Г. ГЕЙНЕ

У статті автор робить спробу аналізу відтворення концепту «доля» в перекладах поетичних творів Г. Гейне на українську мову. Матеріалом для розвідки послужили поезії Г. Гейне циклу «Повернення додому» із збірки «Книга піс...

Download PDF file
  • EP ID EP636294
  • DOI -
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Тетяна Крисенко, Олена Лисицька (2018). SOME ASPECTS OF STUDYING PHRASEOLOGY IN A FOREIGN AUDIENCE. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, 2(165), 237-241. https://europub.co.uk/articles/-A-636294