ВІДТВОРЕННЯ КОНЦЕПТУ «ДОЛЯ» В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ Г. ГЕЙНЕ

Abstract

У статті автор робить спробу аналізу відтворення концепту «доля» в перекладах поетичних творів Г. Гейне на українську мову. Матеріалом для розвідки послужили поезії Г. Гейне циклу «Повернення додому» із збірки «Книга пісень» (німецькою мовою), також поезія «Маврський король» із збірки «Romanzero» та їх переклад на українську, виконаний Лесею Українкою.В кожному суспільстві присутні такі культурні універсалії як свобода, доля, любов. Рівень розвитку суспільства, ті тенденції, які в ньому домінують, ступінь економічного та культурного прогресу відображаються на тлумаченні цих універсалій. До того у кожного народу впродовж століть склалася своя уява про культурні цінності, що і робить кожну культуру неповторною та унікальною. На основі дослідженого автор приходить до висновків, що ступінь віддаленості культур впливає на інтерпретацію ними того чи іншого концепту, а також,наряду із обраною стратегією, на успішність виконання перекладу художніх творів перекладачем, оскільки він повинен правильно донести до читача мови-перекладу інформацію про іншомовні культурні концепти. Також аналіз поетичних творів дозволив автору розвідки виявити розбіжності вербалізації концепту «доля» в текстах оригіналу та перекладу. In the article, the author attempts to analyze the reproduction of the concept "fate" in translations of the poetic works of H. Heine into the Ukrainian language. The material for the research was H. Heine's poetry cycle "Returning home" from the collection "The Book of Songs" (in German), as well as the poetry "The King of Moorland" from the collection "Romanzero" and their translation into Ukrainian, performed by LesyaUkrainka. In every society there are such cultural universals as freedom, destiny, love. The level of development of society, the trends that dominate it, the degree of economic and cultural progress reflected in the interpretation of these universals. For that reason, for centuries every nation has formed its own imagination of cultural values, which makes each culture unique and unrepeatable. One of the key components of the linguistic picture of the world of any nation is a segment that highlights the idea that all events in human life are controlled by certain higher powers. These representations are reflected in the concept of "fate", which is one of the oldest concepts and the origin of which is associated with the emergence of the fantastic-mythological picture of the world, and which remains an integral part of human life and is unchanged, even after repeated changes of many peoples' views on events realness. On the basis of the investigated material the author comes to the conclusion that the degree of remoteness of cultures affects their interpretation of a particular concept, as well as, along with the chosen strategy, the success of the translation by an interpreter of works of art, because he must correctly convey to the reader of the language-translation information about foreign languages cultural concepts. Also, the analysis of poetic works allowed the author of the research to identify the differences in the verbalization of the concept "fate" in the texts of the original and translation.

Authors and Affiliations

Руслана Гончарук

Keywords

Related Articles

NICHT NUR DIE ZEITACHSE ODER EIN LITERATURUNTERRICHT MIT DEUTSCHLANDS LANDKARTE

The purpose of this contribution is to sensibilise the recipient to the need of refering to geographic information, also in the context of historical geography, while teaching the history of literature. While the facts o...

EFFECTIVE STRATEGIES FOR ENHANCING ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN UKRAINE

Використання англійської мови стає все більш динамічним, зважаючи на створення і розширення нових міжнародних мереж зв'язку та розвиток технологій як в англомовних країнах, так і за їх межами. У статті висвітлено недолік...

РОЛЬ ТЕМПУ ПІД ЧАС АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНУВАННЯ НІМЕЦЬКОЇ ПОЛІТИЧНОЇ ПРОМОВИ

Стаття присвячена вивченню ролі темпу під час актуального членування німецької політичної промови. Дотепер поза увагою сучасних фонетичних досліджень залишаються способи реалізації темпу в прагматично насичених фрагмента...

SEMANTIK UND SYNTAX DER DEUTSCHEN DIMENSIONSADJEKTIVE „LANG“ UND „KURZ“

У статті зроблено спробу провести аналіз семантики і синтаксису прикметників німецької мови, що позначають основні поняття розміру, на основі найновіших досягнень сучасної теоретичної і прикладної лінгвістики, які дозвол...

INTERACTIVE E-LEARNING METHODS OF TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE

Статтю присвячено використанню інтерактивних методів у процесі електронного навчання англійської мови. Інтерактивне електронне навчання розглядається як ефективний підхід до вивчення англійської мови, що характеризується...

Download PDF file
  • EP ID EP634110
  • DOI -
  • Views 89
  • Downloads 0

How To Cite

Руслана Гончарук (2018). ВІДТВОРЕННЯ КОНЦЕПТУ «ДОЛЯ» В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ПОЕТИЧНИХ ТВОРІВ Г. ГЕЙНЕ. Наукові записки. Серія: Філологічні науки, 1(164), 578-582. https://europub.co.uk/articles/-A-634110