Tapping into E-Learning for Translation Student Training and Job Market Preparation
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1
Abstract
The very first thing that pops into our minds before such an expression: “E-Learning” is all sorts of Internet applications and how teachers and students engage in e-classrooms explaining and interacting, interchangeably. This topic has invited many researchers to conduct studies treating didactics, in general, and translation teaching, in particular. These studies unveiled the pros and cons of teaching translation online, today. Translation students are of great concern to our study. One wonders whether these students are ready to ace the job market having earned their degree at the end of this "online training". Therefore, the present research paper attempts to table a number of e-courses that goes hand in hand with market demands. Chief among them is to assign students to work in groups on what is known as "Translation Projects," where they will play different roles: translator, proofreader, editor, project manager, and so forth. Such activity requires professional supervision (the teacher's). A second proposition would be SDL e-tutorials. A third would be translation practice by doing a collaborative translation of a book of their choice to be evaluated and graded.
Authors and Affiliations
Raihane KHOUISSAT
Interpretation and Translation of Sufi Symbols in Ibn Arabi Writings
The "Sufi symbols" constitute a translational problem due to its ambiguity and the wide interval between the time of composition and the time of translation. This article aims to study the translation of the Sufi symbo...
The Individual Qualities/Professional Qualifications of the Employee Interpreter/Translator/ and Their Impact in the Profession
The translators/ interprets played and still play an important role in multilingual communication which is increasing all the time. This kind of communication improves the different exchanges between people speaking di...
“Word for Word” VS “Interpretation” in Specialized Translation
Translation embodies different activities as long as translated documents differ, providing that the main purpose of this task is to render a message from the source language into the target language. Nevertheless, the...
The Problem of Terminology of the Arabic Language: Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English
It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched...
The Role of Fictional Writings in the Construction of Identity
The lived situation and the transmitted history find their firmness and meaning through their narration. According to this point of view, the historical narrative, as a translator of experiences and realities, contains...