TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS

Journal Title: Advanced Education - Year 2016, Vol 0, Issue 5

Abstract

<p>The article is focused on the set of items: teaching translation, objectives, exercises and assignments (both word-centered and text-centered translation), translation analysis. The choice of the items is motivated by the dominant functions of transatology (nominative and communicative). The latter succeed in identification of adequate, congruent, equivalent translation. The article discusses the problems of professional validity, theoretical insertions, textocentric analysis. Gains, achievements, goals and perspective vistas are the highlights herein. The ways of translation adaptation have been outlined, among them are conceptualization, de-focusing, redundancy (language economy). The rendering of the original texts into target ones brings the diversity of the exercises and assignments what is the focus centre of the paper. The paper gives an opportunity to make translation analyses of the original and target texts. Semantic isotopy, textual non-linearity, self-organization, rhisomatic way of arranging textual cohesion and coherence, ramified architectonics and interpretation plurality remain actual, urgent, still unsolved problems in translatology. The major principles are manifested in conceptualization, de-focusing, expanse, redundancy (language economy) specific arrangement. </p>

Authors and Affiliations

Iryna Kobyakova, Svitlana Shvachko

Keywords

Related Articles

THE FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE COMPETENCE OF ENGINEERING STUDENTS BY MEANS OF MULTIMEDIA

<p>The research is devoted<strong> </strong>to the scientific substantiation of pedagogical conditions and experimental verification of model of the formation of foreign language competence of students in Mechanical Engi...

ENGLISH CONTAINER METAPHORS OF EMOTIONS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS

This study presents the results of comparative analysis of linguistic instantiations of English CONTAINER metaphors of emotions and their Ukrainian translations to reveal the cognitive models and cognitive operations tha...

PRINCIPLED PRAGMATISM, OR WELL-GROUNDED ECLECTICISM: A NEW PARADIGM IN TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE AT UKRAINIAN TERTIARY SCHOOLS?

<p>The article discusses the ways of introducing Kumaravadivelu’s (2003) principled pragmatism (or well-grounded eclecticism in the terminology of the author of the article) approach into teaching English as a foreign la...

METAPHORIC REPRESENTATION OF THE CONCEPT ‘CRIME’ IN THE U.S. MEDIA DISCOURSE

<p>This paper is a study of conceptual metaphors that represent the concept ‘crime’ in the contemporary U.S. media discourse. The theoretical background is based on Cognitive Theory of Metaphor by G. Lakoff that consider...

FLUTTER BY, BUTTERFLY: OR WONDER-FULL WRITING TOOLS. A review of Technique in Nonfiction: The Tools of the Trade, by Steven Darian. Linus Learning, 2016, 271 p.

<p>I am a great believer that writing can be brilliant. But how can one master this art? Some say it’s even impossible… Or is it? Perhaps the answer to this question is learning from the best teachers who generously shar...

Download PDF file
  • EP ID EP515363
  • DOI 10.20535/2410-8286.61029
  • Views 70
  • Downloads 0

How To Cite

Iryna Kobyakova, Svitlana Shvachko (2016). TEACHING TRANSLATION: OBJECTIVES AND METHODS. Advanced Education, 0(5), 9-13. https://europub.co.uk/articles/-A-515363