TERMINOLOGIA DOTYCZĄCA POSTĘPOWANIA PRZED TRYBUNAŁEM SPRAWIEDLIWOŚCI UNII EUROPEJSKIEJ
Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2015, Vol 23, Issue
Abstract
Niniejszy artykuł przedstawia informacje na temat składu i kompetencji Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz trybu postępowania przed nim wraz z powiązaną anglojęzyczną terminologią. Artykuł prezentuje ponadto tabelę zawierającą terminologię dotyczącą procedury postępowania przed Trybunałem w czterech oficjalnych językach Unii Europejskiej (tj. w języku polskim, angielskim, francuskim i niemieckim). Przedstawione informacje na temat Trybunału Sprawiedliwości oraz towarzysząca terminologia mają na celu przekonanie czytelnika o złożoności pracy prawników-lingwistów oraz przekonanie go, że znajomość sposobu funkcjonowania Trybunału oraz powiązanej terminologii może być przydatna dla tłumacza przysięgłego głównie ze względu na szereg powiązań merytorycznych, instytucjonalnych i proceduralnych między sądami krajowymi a sądami unijnymi
Authors and Affiliations
Dariusz Koźbiał
O tłumaczeniu słownictwa z zakresu budownictwa tradycyjnego i naturalnego
Artykuł dotyczy zyskującego popularność nurtu budowania sposobami naturalnymi, energooszczędnymi i tradycyjnymi, oraz związanych z nim problemów i wybranych błędów tłumaczeniowych, a także ich potencjalnych konsekwencji,...
Formuła poświadczająca w tłumaczeniu poświadczonym na język obcy w Polsce w świetle norm
Autor opisuje, wyjaśnia i klasyfikuje formuły poświadczające stosowane przez polskich tłumaczy przysięgłych w tłumaczeniach na język obcy. W tym celu wykorzystuje zbiór 90 formuł użytych w tłumaczeniach poświadczonych na...
Significations du terme bien(s) et de ses équivalents polonais
Cet article a été inspiré par des difficultés observées par l’auteur lors de la traduction vers polonais du terme juridique polysémique bien qui se réfère, entre autres, au concept des res utilisé par les juristes romain...
Ewa Gruszczyńska and Agnieszka Leńko-Szymańska (eds). Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora. Warsaw: University of Warsaw. 2016. 280 pp. ISBN: 978-83-935320-4-9
nie dotyczy
(IM)MIGRANTS, ASYLUM SEEKERS AND REFUGEES – WYBRANA TERMINOLOGIA ANGLOJĘZYCZNA W UNIJNYCH AKTACH PRAWNYCH I JEJ POLSKIE EKWIWALENTY
W artykule omówiona została unijna terminologia anglojęzyczna dotycząca polityki migracyjnej oraz jej polskie ekwiwalenty. W części pierwszej zaprezentowano podstawowe definicje związane z pojęciem migracji. Główną część...