TEXT COMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
Journal Title: Записки з романо-германської філології - Year 2017, Vol 2, Issue
Abstract
The given article outlines the peculiarities of compression in the process of translation from English into Ukrainian. The research has been done on the basis of the novel ‘The Great Gatsby’ by F. Scott Fitzgerald and its translation into Ukrainian performed by M. Pinchevskiy. Decompression is mainly used while translating English infinitive and infinitival complex object and complex subject constructions; English participle I and II, and participial I complex object construction; English gerund. Sentence fragmentation is one more example of decompression. The syntactical function of the non-finite form of the verb is taken into consideration in the process of translation. Divergences in the English and Ukrainian languages mainly on the grammatical level or absence of some grammatical forms and complexes in Ukrainian required the usage of different grammatical transformations in the process of translation (mostly substitution of parts of speech, sentence members, sentence types and transposition of the sentence members). These transformations led to the widening of the target text, thus to decompression of the target text.
Authors and Affiliations
S. V. Yeriomenko
LACUNAE IN LEXICO-SEMANTIC FIELD OF HUMOUR: LEXICOGRAPHIC MODUS
The article in question deals with lacunicon in the English discourse. The properties of the object are being analyzed in the lexicographic experiment. The authentic dictionary entries make the investigation go. The pape...
SHAKESPEARE’S PHENOMENOLOGY AS INTERTEXTUAL REALITY
The article considers three aspects of Shakespearian precedent text as a source of intertextuality: in the belle-lettres style, in connection with a new interpretation of the author’s personality, as well as peculiaritie...
REVIEW OF THE MONOGRAPH
REVIEW OF THE MONOGRAPH SINYAVSKY LESYA IVANOVNA "UKRAINIAN DRAMA OF THE LATE NINETEENTH AND EARLY TWENTIETH CENTURIES: COMMUNICATIVE STRATEGIES" - ODESA: KP OMD, 2019. - 304 P.
FROM THE JAPANESE-ORIENTED NOVELS TO THE MULTICULTURAL ONES (KAZUO ISHIGURO’S WORKS)
The article deals with Kazuo Ishiguro’s philosophical and aesthetic principles reflected in the analysed works. Particular attention is paid to the ideological and artistic dominants of the individual style. The early no...
CULTURE-SPECIFIC CONCEPTUALISATIONS OF BEAUTY
From the perspective of cultural linguistics, this paper a) investigates and compares the conceptualisations of beauty in the Chinese, English and Slavonic (Polish and Ukrainian), b) analyses the cultural contexts of in...