The peculiarities of compound technical terms translation in the sphere of information technologies
Journal Title: Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство) - Year 2018, Vol 9, Issue
Abstract
The article considers the means of compound technical units translation in the specific and technological texts. The notions of terminology science received much attention from the recognized scholars and researchers, such as V. I. Karaban, O. S. Akhmanova, P. A. Znamenna, I. S. Kvytko. Among them there are those, who contributed to the detailed analysis of the classification of the compound terms and the means of their translation. Although many theoretical and practical approaches to the idea have been suggested, the authors of the article still consider the need for a thorough and extensive study of the terminological units in use in science and engineering, information security management in particular. Compound terms are essential elements of the scientific and technical terminology. The most widespread compound terms models are considered to be the ones of N1+N2, (N+Part.I)+N, (N+Part II)+N and multi component attribute terms. The latter being common in most technical fields are formed by word composition according to the subordinate relationship between the components. Analytical and synthetical approaches to compound terms translation procedure are suggested. The authors provide the learners with the appropriate means of compound terms translation. The first approach is translation with preserving the original terminological unit structure. Lexical and grammar translations are recommended to be used to fully convey the notion. The second approach is translation with changing the original term structure. There are many educational resources available for learners of technical technology and the theory and practice of translation. Printed and electronic media prepared by the educators of foreign languages department of Vinnytsia National Technical University are noteworthy and of practical interest. Using textbooks, distant learning courses special educational and methodological aids future specialists can acquire the rules and norms to make the adequate technical compound terms translation.
Authors and Affiliations
Т. Г. Рудницька, А. А. Слободянюк
Biblical image-symbol as an element of religious worldview (based on Frank Peretti novels).
The article focuses on the biblical image-symbol as the element of religious worldview in Frank Peretti novels. The research defines the foundations and components of the religious worldview. The paper deals with the con...
Language interference in English–Ukrainian consecutive interpreting
The article gives a sample analysis of consecutive English–Ukrainian interpreting to reveal instances of language interference. Negative and positive interference (transference) are differentiated at various language lev...
THE LEXICAL COMPONENT OF AVIATION ENGLISH
The paper deals with characterizing the lexical component of Aviation English. The primary objective is to define the notion of Aviation English and disclose the peculiarities of its vocabulary. Aviation English describe...
Continium of a typical word-building paradigm of verbs motivated by temporal nouns to denote seasons.
The article investigates word-building possibilities of verbs in the contemporary Ukrainian language motivated by the temporal nouns to denote seasons. The investigation was done with the focus on the word-building parad...
Motivation as the basic criteria of classification of urbanonymy (on the material of ukrainian urbanonyms of Zakarpattya)
An analysis of any units implies the presence of a classification that would allow to distinguish their most characteristic features. There is still no single principle for the division of geographical names of urban spa...