THE PECULIARITIES OF JURISTIC TERMS TRANSLATION FROM ENGLISH LANGUAGE

Abstract

A comparative study of the system of legal terms and concepts in the English and Ukrainian languages is rather com- plicated process, as not only the terms compared but also the different legal systems. In addition, the legal terminology system is dynamically developing and is in close contact with the life and development of society. So the translation of legal terminology is among the most difficult issues in the fields of linguistics and translation studies. The article analyzes peculiarities of the translation of the legal terms from English language into Ukrainian language and examines general con- cepts as «the term», «terminology» and «legal terminology». Various scientists’ opinions as to the classification of terms are studied. The greatest attention is focused on the conditions and methods of effective and adequate reproduction of English legal terminology in Ukrainian language. According to different scientists’ point of view we can conclude that legal term – is the word that used in the law and is a generalized legal concept, is characterized by accuracy and has a certain content. The peculiarities of the translation of legal terms into English consist in their polysemy and, in many cases, the lack of equivalent in the language of translation, therefore, we propose the following techniques for the efficient and adequate translation of legal terminology: transcription, transliteration, calque or loan translation, explication, analog translation.

Authors and Affiliations

К. С. Білоконь

Keywords

Related Articles

FUNCTIONING OF POLYSEMANTIC CONJUNCTION DO (DA) IN THE MIDDLE HIGH GERMAN LANGUAGE

Conjunction is a determinant constituent element of the subordinate clause. The changes the conjunctions undergo cause various transformations in the whole sentence. In Middle High German there was a rather extensive sys...

LEXICO-STYLISTIC ANALYSIS OF NOMINATIVE ASPECTS OF YOUNG MEN'S CHARECTERS IN ENGLISH COLLECTION OF POEMS “TOPSY-TORVY WORLD” (“ENGLISH HUMOUR IN VERSE”) AND THEIR TRANSLATION WITH COMMENTS IN UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGES

English writer Edward Lear (1812–1888) is considered to be one of the founders of English Nonsensical poetry, the author of numerous popular limericks. The questions, concerning the specificity of the young men nominativ...

COMMUNICATION IN THE COMPANY: THE BRAND-LINGUAL ANALYSIS

The article deals with the analysis of the brand-lingual features of the communication in the company. The analysis refers to the type of communication, which is used in the worldwide company „AIDA Cruises“. The focus of...

STYLISTIC DEVICES OF EXPRESSING THE COMIC IN THE ENGLISH FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE (A STUDY OF COMEDY «SPY»)

The article deals with the peculiarities of translating comedy films into Ukrainian. It also considers the notion of film discourse and the comic in film discourse, i.e. a special kind of discourse which with the help of...

INTERPLAY OF VERBAL AND TYPOGRAPHIC MODES IN THE FICTIONAL TEXT. A MULTIMODAL APPROACH

Since typography as one of the semiotic resources is a potentially meaningful aspect of written language, the resume can be stated in the observation that typography is a semiotic resource within the multimodal paradigm...

Download PDF file
  • EP ID EP494708
  • DOI -
  • Views 47
  • Downloads 0

How To Cite

К. С. Білоконь (2018). THE PECULIARITIES OF JURISTIC TERMS TRANSLATION FROM ENGLISH LANGUAGE. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація», 5(5), 55-60. https://europub.co.uk/articles/-A-494708