The peculiarities of reproducing the speech of the characters of drama (case study of Ukrainian and Russian translations of the English drama of E. Albee “Who’s Afraid of Virginia Woolf?”)

Abstract

The article focuses on revealing peculiar linguistic and stylistic features of the drama. It outlines also the problem of the translation of speech acts as it requires a special approach of a translator in achieving the pragmatic adequacy of a target text and source text equivalence in translation. The complication of the drama translation and the usage of the translational methods case study of the drama of E. Albee “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” and its translations into Ukrainian and Russian are analyzed in the article

Authors and Affiliations

Н. В. Пасенчук

Keywords

Related Articles

The Bible’s Dialogism and Chekhov’s dramaturgy

In the article is analyzed the situation of the inflection of the biblical dialogue (Man and God) in the drama of the mature Chekhov. The “humanistic” moment is brought to the absurd (participants in the dialogue simply...

The lexical nomination types of lingocultural type „adventuress” by a part-of-speech structure

The article provides an overview of one of most actual problems of modern linguistics – the study of objects and phenomena nomination, and especially the lexical nomination types of a lingo-cultural type „adventuress” by...

About state and perspectives of study Ukrainian surnames

In the article was analyzed the basic directions of research Ukrainian surnames, visions of onomastic scientists for the history of formation and current state of anthroponomy. Also was identified the achievements of sci...

Flirt game as a love in the comedy “The Philanderer” Bernarda Show

The article deals with the dynamics of flirt in the life of the main characters of the comedy by B. Show “The Philanderer”. In the comedy by B. Show flirt gives a start to a new form of communication between a woman and...

Methodological principles of researching terminological phrases with somatic component

The author analyzes in detail the methodological principles of research of terminological phrases that contain somatic components. The article focuses on delimitation of translator’s and translation process researcher’s...

Download PDF file
  • EP ID EP462687
  • DOI -
  • Views 111
  • Downloads 0

How To Cite

Н. В. Пасенчук (2017). The peculiarities of reproducing the speech of the characters of drama (case study of Ukrainian and Russian translations of the English drama of E. Albee “Who’s Afraid of Virginia Woolf?”). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія», 29(2), 114-117. https://europub.co.uk/articles/-A-462687