TŁUMACZENIE DRACULl - FILMU FRANCISA FORDA COPPOLI JAKO PRZYKŁAD SKUTECZNEJ WALKI O ZGODNOŚĆ PRZEKŁADU Z ORYGINAŁEM

Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2004, Vol 1, Issue 0

Abstract

-

Authors and Affiliations

Michał Garcarz

Keywords

Related Articles

ТРАНСФОРМАЦИИ НЕКОТОРЫХ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ (ПО МАТЕРИАЛАМ СМИ)

In the presented article processes of transformation of some anglicisms (English expressions) strictly connected with the changes that happened in the Russian reality on turn of the 20th century are considered. The autho...

THE CONCEPTUAL DISTINCTION BETWEEN POLISH MARKERS OF REFLEXTVTTY: SIEBIE AND SIĘ

The article discusses reflexivity as a departure from the canonical event model and examines the distinction between two Polish markers of reflexivity: siebie and się. Both these markers code the direct reflexive situati...

O specyfice kulturowo-językowej monodramu Jewgienija Griszkowca Jak zjadłem psa i potencjalnych oraz realnych reperkusjach przekładowych z uwzględnieniem tłumaczenia na język polski

This article draws attention to the issue of translating dramatic texts in the context of contemporary translation practices and to its essential role in the construction of the international cultural community. The stat...

Download PDF file
  • EP ID EP280164
  • DOI -
  • Views 146
  • Downloads 0

How To Cite

Michał Garcarz (2004). TŁUMACZENIE DRACULl - FILMU FRANCISA FORDA COPPOLI JAKO PRZYKŁAD SKUTECZNEJ WALKI O ZGODNOŚĆ PRZEKŁADU Z ORYGINAŁEM. Acta Neophilologica, 1(0), 70-80. https://europub.co.uk/articles/-A-280164