In the history of philosophical thought, translators are rarely in the forefront of interest.
Their activity not only becomes omitted in the historical narratives, but is also seen
as a passive transmission from one lang...
EP ID EP188823
DOI -
Views 35
Downloads 0
How To Cite
Katarzyna Orlińska (2016). Tłumaczyć chore ciało: medycyna i literatura a strategie
przekładu prozy Ernsta Weissa. OderÜbersetzen, 5(),
141-148. https://europub.co.uk/articles/-A-188823
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Z warsztatu młodego tłumacza. Komentarz do przekładu fragmentów powieści Thomasa Brussiga Helden wie wir
-
„Jede Sprache ist eine offene Tür zur Freundschaft… oder auch zur Feindschaft“. Ein Gespräch mit Karl Dedecius
-
Przełożyć się na niepodległość? Tłumaczenia w czasie I wojny światowej
-<br/><br/>
O współczesnym przekładzie, roli tłumacza i intertekstualności
-<br/><br/>
Adolf Dygasiński als Übersetzer: Pädagogische Biographie zwischen Wissenschaft und Literatur
In the history of philosophical thought, translators are rarely in the forefront of interest. Their activity not only becomes omitted in the historical narratives, but is also seen as a passive transmission from one lang...