This short analysis of Karl Dedecius’ work and especially of his translations and
german-language edition of Zbigniew Herbert’s Cogito-poems focuses on aspects of
a kind of literary translation that might be described as...
Rolf Fieguth (2016). Vom Gehüstel zum Tosen der Vulkane.
Oder: Maurice Chappaz dreimal auf Deutsch. OderÜbersetzen, 5(),
16-20. https://europub.co.uk/articles/-A-188791
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Vom Gehüstel zum Tosen der Vulkane. Oder: Maurice Chappaz dreimal auf Deutsch
-
Peter (Piotr) Lachmann. Nicht nur Übersetzer
-
Die Botschaft eines Buches – Anmerkungen zum imperialen Übersetzen am Beispiel von Zbigniew Herberts "Herr Cogito"
This short analysis of Karl Dedecius’ work and especially of his translations and german-language edition of Zbigniew Herbert’s Cogito-poems focuses on aspects of a kind of literary translation that might be described as...
Karl Dedecius: Autorität als auktoriales Attribut des Übersetzers
-
Paul Celan: Poezja i przekład na spotkaniu z Ryszardem Krynickim
-