Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык
Journal Title: Научный диалог - Year 2018, Vol 2, Issue
Abstract
Рассматривается проблема различий в схемах мышления носителей китайского и русского языков. Поднимается вопрос о трудностях перевода, связанных со структурными различиями двух языков, обусловленными спиральной и прямолинейной схемами мышления. Показано, что при переводе текстов с китайского языка на русский происходит трансформация спиральной схемы мышления китайского языка в прямолинейную схему мышления русского языка. В данной статье представлены существенные структурные отличия в грамматическом строении предложения в китайском и русском языках, оказывающие значительное влияние на перевод и восприятие текста. Отмечается, что различия в языке обусловлены западным и восточным типами мышления. В частности, подчеркивается, что прямое высказывание мнения в западной философии обусловливает в синтаксисе русского языка реализацию прямолинейной схемы мышления. В свою очередь, представления о деликатности(委婉) и сдержанности(含蓄)в китайской философии предопределили спиральную схему мышления, представленную в китайском языке. В заключение автор делает вывод о том, что различия в типах мышления создают трудности при переводе, требующие отдельного осмысления.
Authors and Affiliations
Лихун Ань, Яцзюнь Гао
К проблеме профессиональной подготовки социальных работников в рамках высшего образования
Рассматривается вопрос о профессиональной подготовке социальных работников в рамках высшего образования. Актуальность исследования обусловлена изменениями социально-экономического и технологического характера, происходящ...
Территориальные споры и проблема демаркации границы СССР (России) с Китаем в 1960— 1990 гг.
Статья посвящена проблемам российско-китайского пограничного размежевания. Российско-китайские отношения при всей своей позитивной динамике характеризуются наличием ряда острых проблем, которые, хотя и несколько отошли «...
Новелла Томаса Манна «Смерть в Венеции» в интертексте культуры
Рассматриваются автобиографические мотивы в новелле «Смерть в Венеции» немецкого писателя Томаса Манна. Описывается поездка писателя и его семьи в Италию, история создания произведения и связь между личными переживаниями...
Национальный театр 1920-х годов как средство советской пропаганды
Статья посвящена теме появления национальных театров в городах Северного Кавказа, выросших из местных кружков самодеятельности. В работе показана роль государственных органов власти, сосредоточивших в своих руках руковод...
Семантические характеристики речевых формул извинения в английском языке
Рассматриваются семантические характеристики речевых формул извинения в английском языке. Представлены результаты семного анализа, при помощи которого исследуются словарные статьи глаголов и прилагательных, лежащих в осн...