TRANSLATING THE CULTURALLY-MARKED CONCEPTS IN THE ADVERTISEMENTS

Abstract

The present paper is aimed at one of the most challenging tasks of the translator to retain culturally-marked concepts in rendering the contemporary English advertisements into Ukrainian. Translation studies are a complex phenomemon as it is an interdisciplinary science, primarily connected with culture. And culture is the total life way of people, the social legacy the individual acquires from his/her social stratum. The concept 'culture' addresses three salient categories of human activity: the 'personal,' whereby we as individuals think and function as such; the 'collective,' whereby we function in a social context; and the 'expressive,' whereby society expresses itself. The end-goal of of the given research is to reveal the etymology of some loans in Ukrainian and the way of their ‘transplantating’ due to the contemporary correlation of the cultures of the societies. We have selected a number of English loans at different stages of their localization in the Ukrainian language from advertisements in various types of mass media. Localization is defined as adapting a product or service into the language countrywide to account for the difference in the language and the culture as well. Any degree of cultural transposition involves the choice of features indigenous to the TL and the target culture in preference to features with their roots in the source culture. The result is to minimize ‘foreign’ (that is, SL-specific) features in the TT, thereby to some extent naturalizing it into the TL and its cultural setting. Contemporary English loans first come as exotisms into the Ukrainian discourse together with new concepts or objects as exotisms and undergo mainly transcription. Primarily the area of their usage is limited either by a professional community or a social dialect, due to the developmemt of the industry, service or market expansion the borrowiпgs come into the national wordstock though much depends upon the development of the Ukrainian Standard Language.

Authors and Affiliations

V. V. Mykhaylenko

Keywords

Related Articles

The dramatic text in translation: the problem of reproducing of the national and historic peculiarities of the source text.

The article deals with the specific peculiarities of drama translation. It also describes the features and techniques in the translation of dramatic text. On the basis of comparative analysis the author investigates the...

ЗОВНІШНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОВЦІВ У КОНФЛІКТНОМУ ДІАЛОГІЧНОМУ ДИСКУРСІ

Ідеться про невербальні засоби вираження агресії в дискурсі: симптоматичні знаки, жести та проксемічні маркери. Посилюючи або послаблюючи вербальну реакцію, невербальні знаки і символи слугують меті ескалації чи деескала...

«Just from native field a touching string / Only if gray straw of an ancestral roof…» (existential world space of lyric character in the poetry of Yevhen Мalaniuk)

Despite the complex analysis of poetic, prose, literature and critic heritage of Yevhen Malaniuk the problem of determination of the poet’s creative activity has become recently urgent. Language and aesthetic representat...

The vocabulary of advertising texts as the expression of the citizens’ linguocultural consciousness.

The object of the study are substandard lexico-phraseological units of city advertising. The topic of the research are linguocultural peculiarities of the Ukrainians, Russians and Englishmen. The attention is drawn prima...

Polysemy of areal phrasemes (on the material of nominal phrasemes of Boikivskiy dialect)

The article analyzes the peculiarities of the polysemy of nominal phrasemes of Boikivskiy dialect. It is stated that phraseological system of Boikivskiy dialect isn’t closed, it is in constant dynamics caused by self-dev...

Download PDF file
  • EP ID EP521763
  • DOI -
  • Views 149
  • Downloads 0

How To Cite

V. V. Mykhaylenko (2018). TRANSLATING THE CULTURALLY-MARKED CONCEPTS IN THE ADVERTISEMENTS. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 10(), 70-74. https://europub.co.uk/articles/-A-521763