Translation in Algeria between Academic Education and Professional Reality: Difficulties and Challenges
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1
Abstract
Translation in Algeria is a recent field. It has been taught in Algerian universities through many stages, either as an independent specialty or as a ‘module’ in other fields. This is due to political and social reasons more than educational ones. Students, after graduation, find themselves facing a very choking reality represented in a gap between studies and labor market. Throughout this study, we looked for the reasons after that gap between academic and professional translation; then, we suggested some methods to find a balance between them. This study resulted, prominently, in the necessity to reconsider the curricula in line with the specificities of each region and its economic structures so that the university does not remain far from the labor market, besides valuing the efforts of researchers as well as the recommendations of colloquiums and conferences so as not to just remain words on paper.
Authors and Affiliations
Sarra BOUKERMA, and Samira MOHAMED BEN ALI
تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب
In training interpretation quality assessment essentially differs from assessment in the field due to its guiding function and to the importance it allocates to the interpreting process as opposed to the quality of the...
Explaining the Implicit in Literary Translation: A Case Study of Waciny Laredj’s Sayidat al-maqam and Rabia Djelti’s Hanin bi naʿna Novels
The role of the translator in dealing with the implicit meaning in the fiction translation is crucial. He/she has to decide whether to keep it implied or make it explicit by clarifying any ambiguity for the target text...
المصطلحي المترجم
The strategy in our study ‘Terminological Translation’ holds two aspects: theoretical and practical. The translator is in situation of assimilation and representation of the specialized terms. The latter require, parti...
La traduction écrite dans l’apprentissage d’une langue étrangère : entre difficultés et compétences
The integration of translation in the process of language teaching aims to explore a foreign language in relation with the mother tongue in order to identify the gaps and similarities that exist between two different l...
Translating Philosophy: The Translatability of Philosophical Concepts (applied models)
The translation of philosophical texts is essentially a philosophical work. The nature of the philosophical language means that it does not consist of words that have a direct meaning only, so that it can be translated...