TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY

Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2017, Vol 130, Issue

Abstract

The present paper presents Polish and British incongruent terms referring to civil law (family law) and constitutes an attempt to assess the adequacy of the English equivalents of the analysed Polish terms. The terms appear in the last part of the Family and Guardianship Code under the title Opieka i kuratela and are listed in the subject index of the Code. The equivalents in question appear in the Polish Family and Guardianship Code translation into English and in bilingual Polish- English dictionaries. The definitions of the Polish civil law terms are presented beginning with the definitions of a term and equivalence. The definitions cited below of the Polish terms appear in an up-to-date commentary on the Polish Family and Guardianship Code. In the process of assessing the adequacy of their equivalents, the appearance of equivalents in the sources of British law has been checked, and the legal definitions of equivalents have been presented if needed. The translation methods applied while forming the equivalents have been determined, which has revealed the dominant role of the functional equivalent method in translating incongruent family law terms.

Authors and Affiliations

Anna Kizińska

Keywords

Related Articles

THE PECULIARITIES OF THE METAPHORICAL WORLDVIEW OF BYRON’S POETRY AND ITS UKRAINIAN TRANSLATIONS

The paper deals with the cognitive nature of metaphor and the modes of its elaboration in Byron’s poetry and its Ukrainian translations. It is important to distinguish the way we conceive metaphorically from the way a po...

NATIONAL AND CULTURAL SPECIFIC FEATURES OF HUMOROUS COMMUNICATION IN TEACHING BUSINESS FOREIGN LANGUAGE (ENGLISH)

This article deals with the basic principles of business etiquette communication based on the national specific features of speech etiquette. Special attention is paid to the national and cultural specific aspects of hum...

SCEPTICISM AND LITERATURE: REREADING WILLIAM’S GOLDING’S “LORD OF THE FLIES”

The study suggests a new critical reading of William Golding’s Lord of the Flies (1954), in the context of modern scepticism. It also explores means that mediate the author’s sceptical mind on the poetical level of the n...

EVALUATING SEMANTIC SIMILARITY MEASURES FOR ENGLISH VERBS IN WORDNET AND THESAURI

Semantic similarity measures the distance between concepts and is based on their likeness. WordNet-based similarity metrics summarized by Pedersen can serve to compare both the distances between separate concepts and the...

VIEWS ON TRANSLATION IN THE UKRAINIAN CIVILIZATIONAL SPACE OF THE 16TH CENTURY

The 16th century is a transitional period from the manuscript culture to the book printing culture that had an impact on the creation and dissemination of translation views. The overall objective of the paper is to verif...

Download PDF file
  • EP ID EP291771
  • DOI 10.30970/fpl.2017.130.1506
  • Views 140
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Kizińska (2017). TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY. ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 130(), 109-115. https://europub.co.uk/articles/-A-291771