TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY

Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2017, Vol 130, Issue

Abstract

The present paper presents Polish and British incongruent terms referring to civil law (family law) and constitutes an attempt to assess the adequacy of the English equivalents of the analysed Polish terms. The terms appear in the last part of the Family and Guardianship Code under the title Opieka i kuratela and are listed in the subject index of the Code. The equivalents in question appear in the Polish Family and Guardianship Code translation into English and in bilingual Polish- English dictionaries. The definitions of the Polish civil law terms are presented beginning with the definitions of a term and equivalence. The definitions cited below of the Polish terms appear in an up-to-date commentary on the Polish Family and Guardianship Code. In the process of assessing the adequacy of their equivalents, the appearance of equivalents in the sources of British law has been checked, and the legal definitions of equivalents have been presented if needed. The translation methods applied while forming the equivalents have been determined, which has revealed the dominant role of the functional equivalent method in translating incongruent family law terms.

Authors and Affiliations

Anna Kizińska

Keywords

Related Articles

CUP-BEARING IN THE CONTEXT OF MALE PROSTITUTION: ON EARLY MODERN ENGLISH SYNONYMS OF CALL-BOY

The linguistically oriented studies of historical synonyms of male prostitute are definitely in minority among the whole array of analyses into lexical items onomasiologically linked to the conceptual category HUMAN BEIN...

LITERARY IMAGE OF BEETHOVEN IN RICHARD WAGNER’S RECEPTION

The article which is based on the essay “Beethoven” (“Beethoven”, 1870) and the novel “Pilgrimage to Beethoven” (“Eine Pilgerfahrt zu Beethoven”, 1840) presents a literary image of prominent German composer, created by h...

WHO COULD HAVE BEEN MORE DEVOTED… TO MARK THE EIGHTIETH ANNIVERSARY OF VERA RICH’S BIRTH (LONDON, APR. 24, 1936 – LONDON, DEC. 20, 2009)

The article focuses on Vera Rich as a pivotal contributor to the translation of Ukrainian verse writing into English. Many lesser known facts from her intellectual life have been presented too with due emphasis on Vera R...

“LANGUAGES IN CONTACT” BY URIEL WEIREICH AS TRANSLATED INTO RUSSIAN BY YURIY ZHLUKTENKO

The paper focuses on the analysis of the Russian translation of U. Weinreich’s Languages in Contact done by Yu. Zhluktenko in its comparison to the original. The analysis was conducted according to a reader-centered comm...

THE FLORISTIC WORLDS OF MODERNIST WOMEN’S PROSE: DOROTHY RICHARDSON, VIRGINIA WOOLF, AND DARIYA VIKONSKA

The article concerns the issue of the functioning of floral imagery as a distinctive manner of female self-expression in the space of prominent women writers’ fancy for modernist literature at the beginning of the 20th c...

Download PDF file
  • EP ID EP291771
  • DOI 10.30970/fpl.2017.130.1506
  • Views 107
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Kizińska (2017). TRANSLATION METHODS IN CIVIL LAW TERMS: A CASE STUDY. ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ, 130(), 109-115. https://europub.co.uk/articles/-A-291771