TRANSLATION OF GERMAN COMPOSITES IN AGRARIAN DISCOURSE

Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2016, Vol 1, Issue 257

Abstract

The article highlights the ways of translation of the German composites in the agricultural discourse. It was stated that difficulties of text translation on the agrarian subjects are often associated with the search of relevant terms that are used in the agricultural discourse. There are particular difficulties while translating German composites, which are very intensive in its meaning and at the same time the semantic compression is typical of them. It is noted that there are (two or more) derivative stems for composite terms. It is higjlighted that structurally the German composites are divided into copulative and determinative. It is emphasized that the use of composite structures are typical of scientific and technical texts, due to the accumulation of time and facts in them otherwise the information may be provided by only more advanced syntactical constructions. Some attention is drawn to the fact that the information is the basis of scientific and technical translation, therefore the interpreter’s goal is to convey the information of the German original text into the target Ukrainian language without meaningful drawbacks. The desire to convey the original information encourages the search for ways to transfer such composite terms, which would satisfy the requirements for the adequacy of the translation. The ways of translation of composites by means of the Ukrainian language in terms of their structure are studied. Frequently used models of transaltion for composites are identified. The article deals with ways of translation of the German composites in the agricultural discourse. Composites studied The ways to translate German composites into Ukrainian, depending on their structure, is shown. The most common methods of translation of composites are determined depending on the frequency.

Authors and Affiliations

S Amelina

Keywords

Related Articles

MONITORING OF GREEN PLANTINGS AND REGISTER OF TREES AND BUSHES NAMES: ISSUES OF DESCRIPTION

The issues of terminology as an integral part of the issues of general linguistics are in the prism of modern linguistics, since terminological systems are constantly changing and replenished with new concepts that confi...

MODELS OF NATIONAL HISTORY IN NOVELS OF GERMAN FEMALE AUTHORS 1990 2000

The article deals with the difficult correlation between memory and history. Over the last 20 years these concepts have become the most important issues for literary studies and, first of all, German studies. The reason...

ABBREVIATIONS AND SHORTENINGS IN MODERN ENGLISH LANGUAGE

The article is devoted to the shortening and abbreviations in modern English as the most productive for the lexical bulk in general. The modern pace of life demands to convey a great bulk of information as quickly as pos...

INTENTIONAL OPPOSITION ASSERTION / OBJECTION IN VASYL STUS’S POETIC DISCOURSE

. Introduction. Poetic discourse refers to the lingual continuum, which clearly explicates the language style of the author, and grammaticalizes intellectual-spiritual world of an individual, that, in fact, determines...

NAMES PERTAINING TO THE CELEBRATION OF THE BIRTH OF A CHILD IN SOUTHWEST PATOIS OF THE UKRAINIAN LANGUAGE

The investigation of rituals pertaining to the celebration of the birth of a child in different regions of Ukraine (Hutsul, Bukovyna, Boiky, Nadsyannya, Podillya, Zakarpattya etc.) was dealt with in the works of such dia...

Download PDF file
  • EP ID EP387043
  • DOI -
  • Views 112
  • Downloads 0

How To Cite

S Amelina (2016). TRANSLATION OF GERMAN COMPOSITES IN AGRARIAN DISCOURSE. Scientific journal «International Journal of Philology», 1(257), -. https://europub.co.uk/articles/-A-387043