TRANSLATION OF GERMAN COMPOSITES IN AGRARIAN DISCOURSE

Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2016, Vol 1, Issue 257

Abstract

The article highlights the ways of translation of the German composites in the agricultural discourse. It was stated that difficulties of text translation on the agrarian subjects are often associated with the search of relevant terms that are used in the agricultural discourse. There are particular difficulties while translating German composites, which are very intensive in its meaning and at the same time the semantic compression is typical of them. It is noted that there are (two or more) derivative stems for composite terms. It is higjlighted that structurally the German composites are divided into copulative and determinative. It is emphasized that the use of composite structures are typical of scientific and technical texts, due to the accumulation of time and facts in them otherwise the information may be provided by only more advanced syntactical constructions. Some attention is drawn to the fact that the information is the basis of scientific and technical translation, therefore the interpreter’s goal is to convey the information of the German original text into the target Ukrainian language without meaningful drawbacks. The desire to convey the original information encourages the search for ways to transfer such composite terms, which would satisfy the requirements for the adequacy of the translation. The ways of translation of composites by means of the Ukrainian language in terms of their structure are studied. Frequently used models of transaltion for composites are identified. The article deals with ways of translation of the German composites in the agricultural discourse. Composites studied The ways to translate German composites into Ukrainian, depending on their structure, is shown. The most common methods of translation of composites are determined depending on the frequency.

Authors and Affiliations

S Amelina

Keywords

Related Articles

POLYSEMY OF TECHNICAL TERMS IN THE STUDY OF ENGLISH

The article analyzes the concepts of the polysemy of technical terms, defines the main types of polysemy: radial, chain and mixed or radial-chain type. The author also notes such types of polysemy as external and interna...

POETICS OF THE CHRONOTOPE IN V. PIDMOGYLNY’S STORY «BEGGAR»

The purpose of the article is to investigate the complex of spatial and temporal coordinates in V. Pidmogylny’s story «Beggar». The given issue is very relevant and necessary for the modern literary studies, because the...

SMART TECHNOLOGIES IN THE FOREIGN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES TEACHING

The article deals with the issues of students’ autonomous learning of the foreign language with the use of Smart technologies. Methodological approaches to the implementation of Smart technologies in foreign language tea...

Sensory masking and its projection in language. Shades of forgotten meanings

It is affirmed that physiological phenomenon of sensory masking has its deep projection in logic and language and is reflected in the notion of ―sense shade‖. Four types of names ratio (after L. Euler) are given. It is e...

QUALITY OF EDUCATION: STRATEGY OF IMPROVEMENT IN THE CONTEXT OF THE TRANSFORMATION OF THE SOCIETY S.V. Mudra

How can we not only be limited to "pumping" students into new knowledge according to ministerial programs, often detached from the realities of social development? Such technology is associated with the implementation of...

Download PDF file
  • EP ID EP387043
  • DOI -
  • Views 97
  • Downloads 0

How To Cite

S Amelina (2016). TRANSLATION OF GERMAN COMPOSITES IN AGRARIAN DISCOURSE. Scientific journal «International Journal of Philology», 1(257), -. https://europub.co.uk/articles/-A-387043