TRANSLATION OF TRANSLATION

Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2017, Vol 5, Issue 2

Abstract

In Germany, new works of authors with migration background are published almost every day. According to statistics, in Germany Turks are in majority among other nations. Accordingly, there are also more authors and poets among this group who use the German language to get their works to the readers. This type of literature is defined in various terms such as guest workers’ literature, intercultural literature or hybrid literature. What is the difference of migration literature? How these works are perceived by Germans and especially by their own countrymen?? What is the feedback authors receive from their own country and mostly notably how is the translation of these works interpreted? Has it been easier for translators to translate such works compared to their colleagues? This article aims to answer these questions with reference to E.Sevgi Özdamar’s works, particularly ‘’The Bridge of the Golden Horn’’. She is only one of many writers with migration background who are productive in their new culture.

Authors and Affiliations

Aysel Nursen DURDAĞI

Keywords

Related Articles

Effects of Twitter on EFL Students’ Academic Success in Writing

It is a well-known the fact that microblogging has gradually increased its popularity all over the world since the launch of Twitter in 2006. Nevertheless, research on the effects of the site on language learning keeps p...

Üretkenlik Bağlamında Yaşam İklimi ve Yaratıcılık

Alman yazınında Raabe, Storm, Keller, Fontane gibi yazarların yanı sıra Hermann Sudermann (1857 – 1928) ve daha sonraki yazarla nesir yapıtlarında, dönemin sosyal ve politik değişimlerini ve bu süremde sanatın işlevini...

Transformation of Traditional Writing Classes into Digital Ones

Writing is perceived as a difficult activity as it requires different competencies and abilities. Writing in a foreign language context is considered to be more difficult and needs special instruction. Considering today’...

PLANT NAMES FORMED BY USING NAMES OF BLACK AND WHITE COLOR IN KAZAKH TURKISH

Colors are an important part of human life and color names are used in all areas. Nomenclatures expressing especially black and white colors exist in every language and culture and these colors also represent special mea...

Etkileşimli Sesli Okuma ve SQ4R Okuma Stratejilerinin Anlamaya Etkisi: Karma Yöntem Araştırması

The purpose of this study is to determine whether there is any difference in reading comprehension levels of 6th graders receiving SQ4R (surveying, questioning, reading, reciting, recording, reviewing) and Interactive Re...

Download PDF file
  • EP ID EP308859
  • DOI 10.18298/ijlet.1747
  • Views 106
  • Downloads 0

How To Cite

Aysel Nursen DURDAĞI (2017). TRANSLATION OF TRANSLATION. International Journal of Langauges' Education and Teaching, 5(2), 42-51. https://europub.co.uk/articles/-A-308859