ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 2

Abstract

This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by a letter written by Fadhma to her son Jean, where she asked him to publish her autobiography. Then, the author of this article stated an adapted version of the epilog of the book, where Fadhma asked her daughter Taos to work on the publication of the manuscript. Finally comes the translation of the first part “My Mother” of the first chapter « The path to School ».

Authors and Affiliations

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni

Keywords

Related Articles

Criticism on the Methods and Techniques Employed when Translating International Children’s Literature in the Arab World

Literature translated for children in the Arab world is governed by ideological and cultural concerns, which controvert the Arabic values and morals. To try to overcome some of the issues that arise while translating c...

Translation Industry and the World Economy: Between Academic Skills and Market Requirements

One of the legacies of translation is faithfulness in meaning transfer. The word is supposed to be expressive, easy to comprehend and holds the denotative meaning of the original. That is, it must restrict itself to th...

ترجمة معاني الاستثناء في القرآف الكريم: دراسة مقارنة لبعض الترجمات المشهورة

The aim of this study is to investigate the appropriateness of the different translation procedures used in rendering the various semantic as well as stylistic meanings of "exception "words and style in the Holy Qur'an...

Culture/Interculturalité: Quels enjeux dans la compréhension et l’interprétation du discours publicitaire?

To ensure its success, an advertisement must be in harmony with social values, so that his speech fits into society without risk of rejection or indifference. It must also stir up cravings by marrying the desires of in...

تحـديــات ترجمة اللغة البدجينية في الـروايـة الإفريقية إلى اللغة العربية مقاربة ما بعد كولونيالية للترجمة

In the present research paper we seek to analyze the translation of the Pidgin English as a second language In the African Anglophone novel into Arabic. Such hybrid texts seem to cause serious difficulties for the tran...

Download PDF file
  • EP ID EP713437
  • DOI -
  • Views 99
  • Downloads 0

How To Cite

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni (2017). ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش. In Translation / في الترجمة, 4(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713437