ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 2

Abstract

This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by a letter written by Fadhma to her son Jean, where she asked him to publish her autobiography. Then, the author of this article stated an adapted version of the epilog of the book, where Fadhma asked her daughter Taos to work on the publication of the manuscript. Finally comes the translation of the first part “My Mother” of the first chapter « The path to School ».

Authors and Affiliations

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni

Keywords

Related Articles

Discourse Analysis: Linguistic Polyphony in the Journalistic Texts of the Daily El- Watan Dealing with Covid-19

The concept of journalistic discourse consists in disseminating information in a correct and precise way so that it becomes easy to be understood by people. This discourse depends mainly on the method of persuasion, an...

A Kaleidoscopic View on Narrative Instance in Translation

This article tends to speculate on the importance of narrative instances sealing literary discourse with the translation enterprise. Its necessity lies in the consideration that translators are invited to define the ex...

Translation of Quranic Term: Between Semantics Constraints and Grammar Limitations

Research on Qur’an terms has long been interested in its semantic and syntactic sides. Likewise, translation turned necessary when the Holy Qur’an reached the hands of Muslims and non-Muslim professionals in linguistic...

تمارين الترجمة في تكوين كفاءات المترجم

The translation competence surpasses pure language competence as it involves cognitive competence that enables the translator to produce a target language text for a source language text according to equivalence requir...

Polyphonic Argumentation in Press Discourse

Journalistic writing employs and mobilizes a number of discursive devices, such as polyphony and argumentation. These two processes combine in some cases to form a whole discursive process, which is referred to as ‘arg...

Download PDF file
  • EP ID EP713437
  • DOI -
  • Views 105
  • Downloads 0

How To Cite

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni (2017). ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش. In Translation / في الترجمة, 4(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713437