ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2017, Vol 4, Issue 2

Abstract

This article is a translation, into Arabic, of the first part of the first chapter of Histoire de ma Vie, an autobiography by Fadhma Aït Mansour Amrouche, published in 1968 by François Maspéro, Paris. It is preceded by a letter written by Fadhma to her son Jean, where she asked him to publish her autobiography. Then, the author of this article stated an adapted version of the epilog of the book, where Fadhma asked her daughter Taos to work on the publication of the manuscript. Finally comes the translation of the first part “My Mother” of the first chapter « The path to School ».

Authors and Affiliations

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni

Keywords

Related Articles

The Individual Qualities/Professional Qualifications of the Employee Interpreter/Translator/ and Their Impact in the Profession

The translators/ interprets played and still play an important role in multilingual communication which is increasing all the time. This kind of communication improves the different exchanges between people speaking di...

Simultaneous Interpreting in Satellite Broadcasts Context: A Case Study

Simultaneous interpreting (SI) in live satellite is a new form of media interpreting. It has been imposed by the requirement of the satellite media’s work. The Interpreter conveys the meaning of the original speech to...

Translating Culture: The Challenge of Translating the Untranslatable: Procedures and Strategies

Consideration of Arabic and English cultures in the realm of translation may result in cases of untranslatability making translators generally strained by cultural similarities and contrasts of the source and the targe...

كفاءة الرقمنة في تكوين المترجم السياحي

This research work is tightly related to the field of didactics of translation. It discusses the digitalization and its contribution to translation competence, mainly in the domain of linguistics, culture, pragmatics,...

ترجمة مقال Metáforas y argumentación: Lugar y función de las metáforas conceptuales en la actividad argumentativa

This article examines a translation from Spanish into Arabic of the study carried out by the Chilean linguist, philosopher and sociologist, Cristián Santibáñez (“Metaphors and Argumentation: Status and Function of Conc...

Download PDF file
  • EP ID EP713437
  • DOI -
  • Views 106
  • Downloads 0

How To Cite

رشيدة سعدوني / Racida Sadouni (2017). ترجمة الجزء الأول من الفصل الأول من كتاب ( Histoire de ma Vieقصة حياتي) للكاتبة فاضمة آث منصور عمروش. In Translation / في الترجمة, 4(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713437