Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2018, Vol 2, Issue 0

Abstract

This article provides a comparative analysis of translation strategies for the English titles of Oscar-winning movies (Academy Award for Best Picture) into Polish, German and Russian. The titles analyzed show two strategies: adaptation and exotisation. However, they did not show a clear connection between the translation strategy and the degree of linguistic similarity since there was no clear dominance of exotisation in the German versions, considered to be the closest to the original. A significant use of explication of the meaning of the title in German versions was observed, which may indicate an attempt to more accurately convey basic information about a foreign movie to a German viewer.

Authors and Affiliations

Maria Mocarz-Kleindiest

Keywords

Download PDF file
  • EP ID EP437539
  • DOI 10.31648/apr.2532
  • Views 33
  • Downloads 0

How To Cite

Maria Mocarz-Kleindiest (2018). Tytuły filmów „oskarowych” w wielojęzycznym przekładzie. ACTA POLONO-RUTHENICA, 2(0), 75-84. https://europub.co.uk/articles/-A-437539