Using Comparisons within Language Examination Results to Validate Language Teaching Assumptions
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0
Abstract
Assessing language learning outcomes is an essential grading requirement that can be used to monitor students’ progress as well as to evaluate teaching effectiveness and curriculum quality (Gallavara et al., 2008, pp.40-41; OCDE, 2007, 2010). To satisfy the requirements of course assessment, language instructors use an array of language testing tools to methodically assign summative grades to assess their students’ language proficiency. This research reports on a Year 1 Semester 1 French language course programme for 2009-2010 enrolling 33 students. The course used a set of six sub-tests which were administered as Test 1 in week 6. It also used a second parallel set of six sub-tests which were given at the end of the course as Test 2. Students’ grades were determined by summing their performances on all 12 sub-tests. This represented considerable teacher effort and resulted in only one grade for each student. To add value to the assessment effort expended by language instructors this paper shows how to also use the students’ results for course evaluations. The paper describes four language course assumptions, the pedagogic theory and advantages of each assumption, how these assumptions were implemented and how the students’ results were re-used to evaluate how successful or unsuccessful were the assumptions. The pedagogic theory is significance in that it helps to resolve a major conflict in the language learning literature and introduces the Neuro-linguistic Learning Model (NLM).
Authors and Affiliations
Béatrice Boufoy-Bastick
The Problems of Translating Children’s Literature: the Case of Translating Characters’ Names in J. K. Rowling’s Harry Potter Series
The article deals with the problems of translating the names of literary characters in children’s literature, namely in J. K. Rowling’s Harry Potter series, into other languages, mostly into Lithuanian. Due to the increa...
Svetimvardžiai dabartinėje lietuvių kalboje: kodifikacija ir praktika
Straipsnyje aptariamas šiuolaikinės lietuvių kalbos norminimo situacija – svetimvardžių perteikimas, jų rašyba. Apžvelgiamos žymių lituanistų mokslininkų nuostatos šiuo klausimu. Svetimvardžių perteikimo raida rodo esant...
Tendances de l’évolution du vocabulaire dans des dictionnaires monolingues de la langue française
L’évolution d’une langue n’est pas le résultat d’un projet rationnel. Elle est le produit d’une histoire réelle avec ses périodes de crise et de prospérité, histoire qui est directement liée à l’évolution de la société....
Idiomų vertimo iš anglų į rusų kalbą analizė
Straipsnyje analizuojamos vertimo strategijos verčiant iš anglų į rusų kalbą bei nagrinėjamos vertimo problemos, su kuriomis susiduria vertėjas, versdamas frazeologizmus. Straipsnio tikslas yra bendrai palyginti anglišku...
Концепция формирования переводческой компетенции при обучении переводу технической литературы
Коммуникативная компетенция – это неотъемлемая часть компетенции современного спе- циалиста. Интеграция в европейское и международное сообщество также увеличивает требования к иностранным языкам не только в межличностно...