Vardažodinių prielinksnių vertimo problemos moksliniame-techniniame tekste

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2008, Vol 13, Issue 0

Abstract

Siekdamas adekvatumo, vertėjas, verčiantis iš vienos kalbos į kitą, taiko atitinkamas kalbines priemones ir metodus. Leksiniai, gramatiniai, stilistiniai ir kiti originalo ir vertimo kalbų skirtumai sąlygoja įvairių transformacijų būtinumą. Kadangi kalbinės sistemos skiriasi ne tik leksika, bet ir gramatika, vertėjui tenka pasinaudoti morfologinėmis ir sintaksinėmis transformacijomis. Gramatines transformacijas lemia įvairios gramatinio ir leksinio pobūdžio priežastys. Straipsnyje aprašomi optimalūs rusų kalbos vardažodinių konstrukcijų vertimo į lietuvių kalbą būdai mokslin÷je-techninėje kalboje. Šio tyrimo tikslas – išskirti šių konstrukcijų vertimo į lietuvių kalbą moksliniame-techniniame tekste tarpkalbinių transformacijų tipus. Nustatyta, kad vertimo kalboje beveik nėra ekvivalentų rusų vardažodiniams prielinksniams. Nuo originalo prie vertimo pereinama įvairių gramatinių transformacijų būdu.

Authors and Affiliations

Даля Вишняускене

Keywords

Related Articles

Svetimvardžiai dabartinėje lietuvių kalboje: kodifikacija ir praktika

Straipsnyje aptariamas šiuolaikinės lietuvių kalbos norminimo situacija – svetimvardžių perteikimas, jų rašyba. Apžvelgiamos žymių lituanistų mokslininkų nuostatos šiuo klausimu. Svetimvardžių perteikimo raida rodo esant...

IDUKMAM / IDUKM aukštajame moksle. Dabartinės situacijos analizė

Šiame straipsnyje pristatomi įžanginiai rengiamos daktaro disertacijos (Open University, JK) apie integruotą dalyko ir užsienio kalbos mokymo (IDUKM) sistemą aukštajame moksle, teiginiai. Tuo būdu terminas IDUKM gali įgy...

Intertextuality and Cultural Realia in the Translation of Helen Fielding‘s Bridget Jones’s Diary into Lithuanian

The article focuses on problems related to translation of cultural realia which, in the context of intertextuality, is perceived as allusion endowed with culture-specific meaning. Drawing on Ritva Leppihalme‘s theoretica...

Langues tertiaires à l’université Vytautas Magnus: offre, demande, raisons du choix

Le but de la présente étude est d’analyser l’offre et la demande de langues étrangères autres que l’anglais à l’UVM afin de voir la situation réelle de la promotion du multilinguisme dans notre établissement. Pour effect...

 Legal English — What is the Point?

English for specific purposes (ESP) still constitutes the minority of courses in the English language instruction at the Foreign Language Centre of Vytautas Magnus University. Among possible explanations are that it is c...

Download PDF file
  • EP ID EP103003
  • DOI -
  • Views 95
  • Downloads 0

How To Cite

Даля Вишняускене (2008). Vardažodinių prielinksnių vertimo problemos moksliniame-techniniame tekste. Kalbu studijos / Studies about Languages, 13(0), 32-37. https://europub.co.uk/articles/-A-103003