Vardažodinių prielinksnių vertimo problemos moksliniame-techniniame tekste
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2008, Vol 13, Issue 0
Abstract
Siekdamas adekvatumo, vertėjas, verčiantis iš vienos kalbos į kitą, taiko atitinkamas kalbines priemones ir metodus. Leksiniai, gramatiniai, stilistiniai ir kiti originalo ir vertimo kalbų skirtumai sąlygoja įvairių transformacijų būtinumą. Kadangi kalbinės sistemos skiriasi ne tik leksika, bet ir gramatika, vertėjui tenka pasinaudoti morfologinėmis ir sintaksinėmis transformacijomis. Gramatines transformacijas lemia įvairios gramatinio ir leksinio pobūdžio priežastys. Straipsnyje aprašomi optimalūs rusų kalbos vardažodinių konstrukcijų vertimo į lietuvių kalbą būdai mokslin÷je-techninėje kalboje. Šio tyrimo tikslas – išskirti šių konstrukcijų vertimo į lietuvių kalbą moksliniame-techniniame tekste tarpkalbinių transformacijų tipus. Nustatyta, kad vertimo kalboje beveik nėra ekvivalentų rusų vardažodiniams prielinksniams. Nuo originalo prie vertimo pereinama įvairių gramatinių transformacijų būdu.
Authors and Affiliations
Даля Вишняускене
Some Lexical, Morphological and Syntactical Similarities and Differencies in Lithuanian, Italian and English Languages
The article is aimed at facilitating parallel teaching and learning Italian by discovering lexical, morphological and syntactical similarities and differences in Lithuanian, Italian and English languages, which correspo...
Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах
Фразеологизмы с названиями животных широко распространены в литовской и в русской фразеологии. Запечетляя не только богатый исторический опыт народа, они придают речи особую выразительность и образность. Поэтому исследо...
Disambiguation of Lithuanian Homographs Based on the Frequencies of Lexemes and Morphological Tags
In the text-to-speech synthesis it is necessary to stress the text. The main problem is that currently existing algorithms of stress for Lithuanian produce more than a single stressing possibility for some words (homogra...
Europos kalbų aplankas: patirtis ir tendencijos
Straipsnyje nagrinėjamas Europos kalbų aplankas, jo sudarymo bei naudojimo esminiai principai. Europos kalbų aplankas (EKA) – naujovė Lietuvoje. Todėl tai yra savotiškas iššūkis tiek rengiantiems jį studentams, tiek ir...
Lietuvių kalbos būtieji vientisiniai laikai ir jų atitikmenys anglų kalboje
veiksmą, vykusį prieš kalbamąjį momentą, o skiria juos pagrindinė santykio su kalbamuoju momentu reikšmė: būtasis kartinis laikas gali reikšti labai artimą veiksmą atskaitos momentui: ar tai būtų dabartis, ar kitas praei...