Adapting Fiction to Film: Marleen Gorris’s Film Production of Virginia Woolf’s Mrs Dalloway Revisited
Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1
Abstract
Adaptation is a kind of violation of the unity of the text. Whatever the film producer is doing, his quest is no more than a deconstruction and a reconstruction of the text. This reconstruction is, almost, a new creation of a new type of artistic production. Though the author manifests himself, here and there through the screen, he is devoiced and his identity is fragmented through the making of the scenes and images of the film. Any text has a variety of interpretations. Its plurality is potential with endless possible significations: its signifier has many signifieds. Negotiations, manipulations and focalization of the camera eye decide upon the product orientation of filmconstruction. Reproducing literature into film is, then, very challenging. The novel fictionalizes life, whereas the film literalizes it. The case of Marleen Gorris’s film of Virginia Woolf’s Mrs Dalloway is very illustrative.
Authors and Affiliations
Salah Bouregbi
عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص
The interpretive theory of translation was very useful in realizing translations or in describing their processes. However, the interpretive process meets obstacles when translating some specialized texts such as the Q...
A Theoretical Perspective on some Difficulties Faced by the Legal Translator in his Workplace
Legal translation is considered as one of the most difficult fields to be tackled; regardless the linguistic side a translator may encounter in such texts, there are other challenges to face and might make his mission...
نمولج مقترح لتدريس الترجمة المتخصصة في الجزائر
This paper represents a model to be used in teaching specialized translation, and contains various types of specialized translations. It aims at guiding the teachers towards a convenient method of teaching specialized...
Orientalist Translations of Khalil’s El-Mokhtassar El-Fikhi: Between Method and Ideology: A Comparative Analytical Study of Perron and Seignette’s Translations
This study sheds the light on translation strategies used by the French Orientalists, Perron and Seignette, in rendering into French the famous Maliki jurisprudence summary, known as the Mukhtasar of Khalil Al-Jundi. I...
For an Equivalent Approach to the Translation of Legal Terms in Islamic Law
In this article, we have discussed Arabic legal terminology with religious value. The latter are the terms of Islamic law on which the Algerian family code is based. They group together the rules determining family rel...