ALCUNE DIFFERENZE TERMINOLOGICHE TRA IL SOTTOCODICE GIURIDICO ITALIANO E SVIZZERO
Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2015, Vol 23, Issue
Abstract
Lo scopo del presente articolo consiste nel porre attenzione all’esistenza delle differenze rilevanti tra il sottocodice giuridico italiano in Italia e quello in Ticino. Nell’articolo vengono citati alcuni termini del diritto penale polacco con la proposta dei loro equivalenti sia in italiano standard sia in quello ticinese. L’analisi è basata sulle fonti più autorevoli, ossia sui testi paralleli, quali codici penali e codici di procedura penale. All’interno dell’articolo vengono menzionate l’eterogeneità e la libertà nell’uso della terminologia giuridica in Ticino. È stata pure sottolineata la necessità dell’uso delle forme femminili dei nomi di professione nella variante diatopica ticinese dell’italiano, insolite e talvolta inammissibili in italiano standard. Inoltre, nell’articolo è stata riportata una tabella con i termini analizzati contenente pure i loro equivalenti in entrambe le varianti dell’italiano.
Authors and Affiliations
Katarzyna Łuszczyńska-Niemiec
O abrewiacjach i akronimach w pracy tłumacza przysięgłego języka niemieckiego i polskiego
Przedmiotem artykułu są abrewiacje i akronimy w pracy tłumacza przysięgłego języka niemieckiego i polskiego. W pierwszej części autor definiuje terminy skrót i skrótowiec, prezentuje ich strukturę, a następnie podaje po...
Brooke Townsley (red.) Understanding Justice – an inquiry into interpreting in civil justice and mediation. Londyn: Middlesex University. 2016. 249 stron. ISBN: 978-1-911371-24-3
nie dotyczy
ISO 20771, czyli pierwsza międzynarodowa norma dotycząca tłumaczeń prawnych
nie dotyczy
Bolesław Cieślik, Danuta Kierzkowska, Anna Michalska, Dorota Staniszewska-Kowalak i Jacek Zieliński: Tłumacz przysięgły – status prawny i zawodowy. Warszawa: Wydawnictwo Translegis. 2018. 321 stron. ISBN 978-83-63053-06-2
nie dotyczy
ALCUNE DIFFERENZE TERMINOLOGICHE TRA IL SOTTOCODICE GIURIDICO ITALIANO E SVIZZERO
Lo scopo del presente articolo consiste nel porre attenzione all’esistenza delle differenze rilevanti tra il sottocodice giuridico italiano in Italia e quello in Ticino. Nell’articolo vengono citati alcuni termini del di...