ALCUNE DIFFERENZE TERMINOLOGICHE TRA IL SOTTOCODICE GIURIDICO ITALIANO E SVIZZERO

Journal Title: LINGUA LEGIS - Year 2015, Vol 23, Issue

Abstract

Lo scopo del presente articolo consiste nel porre attenzione all’esistenza delle differenze rilevanti tra il sottocodice giuridico italiano in Italia e quello in Ticino. Nell’articolo vengono citati alcuni termini del diritto penale polacco con la proposta dei loro equivalenti sia in italiano standard sia in quello ticinese. L’analisi è basata sulle fonti più autorevoli, ossia sui testi paralleli, quali codici penali e codici di procedura penale. All’interno dell’articolo vengono menzionate l’eterogeneità e la libertà nell’uso della terminologia giuridica in Ticino. È stata pure sottolineata la necessità dell’uso delle forme femminili dei nomi di professione nella variante diatopica ticinese dell’italiano, insolite e talvolta inammissibili in italiano standard. Inoltre, nell’articolo è stata riportata una tabella con i termini analizzati contenente pure i loro equivalenti in entrambe le varianti dell’italiano.

Authors and Affiliations

Katarzyna Łuszczyńska-Niemiec

Keywords

Related Articles

Download PDF file
  • EP ID EP184941
  • DOI -
  • Views 43
  • Downloads 0

How To Cite

Katarzyna Łuszczyńska-Niemiec (2015). ALCUNE DIFFERENZE TERMINOLOGICHE TRA IL SOTTOCODICE GIURIDICO ITALIANO E SVIZZERO. LINGUA LEGIS, 23(), 53-66. https://europub.co.uk/articles/-A-184941