ANCIENT, MEDIEVAL AND BYZANTINE FABLES IN M. HODOVANETS’ REHASCHES
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2015, Vol 128, Issue
Abstract
M. Hodovanets made thirty nine rehashes of fables of ancient authors, including medieval fables from the “Romul” collection and Byzantine fables. It is substantiated that he managed to create highly artistic and ideologically inspiring fables which adequately represent this genre in the Ukrainian literature.
Authors and Affiliations
Roman Dombrovskiy, Olha Nazarenko
“NON-PERSONS” OF THE SOVIET TRANSLATIONS
The article deals with the specific character of translation under the pressure of the political personal censorship in the USSR. Objects, methods and consequences of censoring translations have been analyzed.
ANCIENT, MEDIEVAL AND BYZANTINE FABLES IN M. HODOVANETS’ REHASCHES
M. Hodovanets made thirty nine rehashes of fables of ancient authors, including medieval fables from the “Romul” collection and Byzantine fables. It is substantiated that he managed to create highly artistic and ideologi...
CUP-BEARING IN THE CONTEXT OF MALE PROSTITUTION: ON EARLY MODERN ENGLISH SYNONYMS OF CALL-BOY
The linguistically oriented studies of historical synonyms of male prostitute are definitely in minority among the whole array of analyses into lexical items onomasiologically linked to the conceptual category HUMAN BEIN...
ІНТЕРВ’Ю З ВІКТОРОМ МОРОЗОВИМ
Віктор Євгенович Морозов – український співак, композитор, перекладач. Пере- кладає з португальської та англійської мов. Перші переклади були опубліковані 20 років тому в часописі “Всесвіт”. Широко відомим як перекладач...
METHODS OF REPRODUCTION OF PROPER NAMES AND REALIA IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS OF J. R. R. TOLKIEN’S NOVEL “THE LORD OF THE RINGS”
The article deals with methods of rendering proper names and realia in the Ukrainian translations of J. R. R. Tolkien’s novel “The Lord of the Rings”. These methods are described on the examples of translations by A. Nem...