METHODS OF REPRODUCTION OF PROPER NAMES AND REALIA IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS OF J. R. R. TOLKIEN’S NOVEL “THE LORD OF THE RINGS”
Journal Title: ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ - Year 2015, Vol 128, Issue
Abstract
The article deals with methods of rendering proper names and realia in the Ukrainian translations of J. R. R. Tolkien’s novel “The Lord of the Rings”. These methods are described on the examples of translations by A. Nemirova, O. Feshovets and K. Onishchuk, divided into formal or contentrelated ones, and those contributing to foreignization or domestication of the text.
Authors and Affiliations
Liliya Kushnir
INFREQUENT MEANS OF EXPRESSION OF THE INTENSITY OF ATTRIBUTIVE FEATURE IN THE WORKS BY HORACE, VIRGIL AND OVID
The article investigates the infrequent means of expression of the intensity of attributive feature in the works by Horace, Virgil and Ovid. These include: 1) diminutive (diminutive-endearment) suffixes-intensifiers -ulu...
RITUALIZATION OF CULTURAL MEMORY IN CHRISTOF RANSMAYR’S NOVEL “MORBUS KITAHARA”
The article deals with the problem of ritualization of cultural memory, which became the main theme in the late 1990s in German and Austrian literature on the basic of postmodern novel by Christof Ransmayr “Morbus Kitaha...
SCIENTIFIC DISCOURSE AND CRISIS OF RELIGIOUS IDENTITY IN S. BYATT’S NOVELS
In the paper, the philosophical issues raised in A.S. Byatt’s novels have been outlined. The bonds between the religious crisіs in A. S. Byatt’s English Victorian and Retro-Victorian novels have been elucidated. The dis...
GENDER CATEGORIZATION OF FEMALE CHARACTERS IN THE ANIMATED DISCOURSE IN ENGLISH
The article analyzes the linguistic means, cognitive mechanisms and parameters of the formation of gender display in the process of the categorization of female characters in animated discourse. In our study, gender is i...
GERMAN PROSE OF GALICIA OF 1848–1918 IN UKRAINIAN TRANSLATIONS
This article discusses the historical and traslational aspects of German-language literary heritage of prose writers from Galicia 1848–1918. Ukrainian translations and self-translations of Germanlanguage prose are system...