AUDIOVISUAL TRANSLATION
Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2016, Vol 4, Issue 1
Abstract
Audiovisual translation dating back to the silent film era is a special translation method which has been developed for the translation of the movies and programs shown on TV and cinema. Therefore, in the beginning, the term “film translation” was used for this type of translation. Due to the growing number of audiovisual texts it has attracted the interest of scientists and has been assessed under the translation studies. Also in our country the concept of film translation was used for this area, but recently, the concept of audio-visual has been used. Since it not only encompasses the films but also covers all the audio-visual communicatian tools as well, especially in scientific field. In this study, the aspects are analyzed which should be taken into consideration by the translator during the audio-visual translation process within the framework of source text, translated text, film, technical knowledge and knowledge. At the end of the study, it is shown that there are some factors, apart from linguistic and paralinguistic factors and they must be considered carefully as they can influence the quality of the translation. And it is also shown that the given factors require technical knowledge in translation. In this sense, the audio-visual translation is accessed from a different angle compared to the other researches which have been done.
Authors and Affiliations
Sevtap GÜNAY KÖPRÜLÜ
Turkish Primary School English Language Teaching Curriculum Innovations and Their Applications: An Integrative Research Study
Developing a program is a process that requires a lot of effort, time, and finance. When the program developed is related to education, it becomes more important since it will affect generations of people. Therefore, it...
TEACHING NEW VOCABULARY TO IRANIAN YOUNG FL LEARNERS: USING TWO METHODS TOTAL PHYSICAL RESPONSE AND KEYWORD METHOD
Early language learning for children is increasingly common, and the majority of parents and the public do not see it as superfluous or overburdening children. Moreover, teaching a foreign language to very young children...
Eine Untersuchung über die Türkischen Übersetzungen des Werkes Namens "Froschkönig"
Die Übersetzung ist eine unumgängliche Tätigkeit, dank deren die Individuellen und Gesellschaften von heute miteinander assoziieren können und dank deren jegliche Dialoge oder Kommunikationen unter ihnen hergestellt werd...
CYCLICAL STRUCTURE IN THE PLAYS ‘THE BALD SOPRANO’, ‘WAITING FOR GODOT’ AND ‘MAIDS’
The concept of Theater of the Absurd accelerating especially in the second half of the twentieth century was not only evaluated as incomprehensible but also found ridiculous and surprised when it was considered as a new...
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Geri Bildirimle İlgili Öğrenci Görüşlerinin Değerlendirilmesi
This study tries to evaluate the views of the foreign students –who came to Turkey to learn Turkish and study Turkish at the Universities Turkish Teaching Centers (TÖMER) -about the feedback aiming the development of the...