AUDIOVISUAL TRANSLATION

Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2016, Vol 4, Issue 1

Abstract

Audiovisual translation dating back to the silent film era is a special translation method which has been developed for the translation of the movies and programs shown on TV and cinema. Therefore, in the beginning, the term “film translation” was used for this type of translation. Due to the growing number of audiovisual texts it has attracted the interest of scientists and has been assessed under the translation studies. Also in our country the concept of film translation was used for this area, but recently, the concept of audio-visual has been used. Since it not only encompasses the films but also covers all the audio-visual communicatian tools as well, especially in scientific field. In this study, the aspects are analyzed which should be taken into consideration by the translator during the audio-visual translation process within the framework of source text, translated text, film, technical knowledge and knowledge. At the end of the study, it is shown that there are some factors, apart from linguistic and paralinguistic factors and they must be considered carefully as they can influence the quality of the translation. And it is also shown that the given factors require technical knowledge in translation. In this sense, the audio-visual translation is accessed from a different angle compared to the other researches which have been done.

Authors and Affiliations

Sevtap GÜNAY KÖPRÜLÜ

Keywords

Related Articles

Challenges in English Medium of Instruction from the Teachers and Students’ Eyes

The main concern of the current paper is to discuss English medium of instruction (EMI, henceforth) in all aspects with a particular focus on its challenges and difficulties reported by both students and teachers by disc...

Turkish, English and German Teaching in Turkey

Foreign language teaching is a process that includes many elements, influenced by political, cultural and social elements and needs to change and improve constantly. Examining the theoretical developments recorded in the...

Edebiyat Çevirisinde Karşılıklı Konuşma Bölümlerinin Aktarım Sorunları (Klasik Bir Fransız Romanının Türkçe Çevirisi)

Bu çalışmada bir Fransız Edebiyatı romanında dilsel kullanım olarak konuşma dili yazımının Türkçeye çevirisi Dilbilim, Deyişbilim (stilistik) ve Çeviribilim alan yaklaşımları çerçevesinde incelenecektir. Bu çalışmanın ba...

A MODEL FOR SUBTITLING TRAINING

Subtitling is one of the important courses in contemporary undergraduate translator training. The study deals with the preparation and delivery of a subtitling course, in view of contemporary training principles and prac...

Intertextuality in Translation: Analysis of Intertextual Signs and Evaluation of Translation of a Short Story

The aim of this study is to determine the intertextual references in the short story Tarquin of Cheapside by F. Scott Fitzgerald and evaluate Turkish translations of the contexts with intertextual references. To this end...

Download PDF file
  • EP ID EP196917
  • DOI 10.18298/ijlet.559
  • Views 86
  • Downloads 0

How To Cite

Sevtap GÜNAY KÖPRÜLÜ (2016). AUDIOVISUAL TRANSLATION. International Journal of Langauges' Education and Teaching, 4(1), 160-170. https://europub.co.uk/articles/-A-196917