-<br/><br/>
Krzysztof Majer
-
The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language systems and literary traditions and shows possi...
Krzysztof Majer (2018). Autor w przekładzie. Impresja z Gdańskich Spotkań Tłumaczy. OderÜbersetzen, 8(), 226-226. https://europub.co.uk/articles/-A-405382
For faster login or register use your social account.
Tłumaczyć chore ciało: medycyna i literatura a strategie przekładu prozy Ernsta Weissa
-
Mój fach szczęśliwy; Opowiem ci historię; Dzieciństwo 1940; NN 1944; Dworzec Gdański 1968; Drohobycz 1920; Mein glücklicher Beruf; Ich erzähle dir die Geschichte; Kindheit 1940; NN 1944; Danziger Bahnhof 1968; Drohobycz 1920 (übers. von Lothar Quinkenstein)
-
Experimente mit offenem Ausgang. Notizen zum Übersetzen junger polnischer Lyrik (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski)
The article presents examples of translations of „young“ Polish poetry (Szlosarek, Różycki, Kwiatkowski). It focusses on difficulties resulting from differences in language systems and literary traditions and shows possi...
Przełożyć się na niepodległość? Tłumaczenia w czasie I wojny światowej
-<br/><br/>
Sławomir Błaut – Porträt des Übersetzers
-