Básnický preklad na Slovensku po roku 1945

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

Terms such as naturalization, exotization, modernization and creolization were used by Anton Popovič in the so‑called Holmes’ crisis in the 1970s and they have since gone on to become a staple of Slovak translation theory. They rank among the most frequent of translation theories and translation criticism terms after equivalence and shifts. Moreover, they may be used when discerning the crucial aspects of the Slovak history of translation in the 20th century. As individual periods in translation studies in Slovakia take their turns, one of these tendencies always comes to the fore as a dominant one.

Authors and Affiliations

Anna Valcerová

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku

Bibliography of translations of Polish literature in Slovenia in the year 2015

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2015 roku

Bibliography of translations of Croatian literature in Poland in the year 2015

Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju

This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2016 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Macedonia in 2016

Download PDF file
  • EP ID EP295019
  • DOI -
  • Views 73
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Valcerová (2016). Básnický preklad na Slovensku po roku 1945. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 78-96. https://europub.co.uk/articles/-A-295019