Cредства выражения модального значения необходимости в романе Болеслава Пруса "Lalka" и в его русскoм переводe
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2005, Vol 1, Issue 0
Abstract
W artykule na materiale powieści polskiego pisarza Bolesława Prusa Lalka i jej rosyjskiego przekładu autorka przeprowadza analizę funkcjonalno-semantyczną wykładników leksykalnych jednego ze znaczeń modalności sytuacyjnej - znaczenia konieczności. Rozpatrywane są centralne i peryferyjne elementy tworzące modalne mikropole konieczności w języku rosyjskim i polskim, pokazana jest specyfika ich funkcjonowania w oryginalnym i przetłumaczonym tekście powieści. Ustala się ogólne, typologiczne cechy wykładników modalnych i ich specyficzne właściwości wewnątrzjęzykowe. Wyciąga się wnioski na temat stopnia adekwatności rosyjskich ekwiwalentów modalnych, w stosunku do odpowiadających im polskich modyfikatorów modalnych występują cych w oryginalnym tekście powieści.
Authors and Affiliations
Swietłana Waulina, Alewtina Bogdanowa
Экзистенциализм Витольда Гомбровича и Георгия Иванова
In the present article a comporative analysis of the novel Ferdidurke by Gombrowich and the story Disintegration of Atom by George Ivanov that were published at the same time and that were interpreted as an artistic real...
Nabokow o Puszkinie
-----
Składnia a homonimia : z badań nad semantyką składniową
-----
Wyrazy i zwroty związane z życiem religijnym w „wielkiej” leksykografii rosyjsko-polskiej
-------
Misja literatury emigracyjnej („pierwsza fala” emigracji rosyjskiej)
Since the first years before the post-revolutionary emigration („the first wave”), the problem of the special assignment given by history appeared. Authors of the emigration literature understood its mission differently,...