Criticism on the Methods and Techniques Employed when Translating International Children’s Literature in the Arab World

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1

Abstract

Literature translated for children in the Arab world is governed by ideological and cultural concerns, which controvert the Arabic values and morals. To try to overcome some of the issues that arise while translating children’s literature, this study examines some selected Brothers’ Grimm fairy tales emphasising whether the translators’ faithfulness to the source text affects the translation product, or not. In addition, it seeks to find whether translators take the target reader and culture into consideration while they attempt to render those fairy tales into Arabic, i.e., whether they use adaptation as a method of translation, or not. The results portray that those translators were faithful to the source text neglecting the age of the target reader; child and his culture. Thus, translating for children should be governed by some rules and principles, in order to avoid the threats caused by the international children’s literature on the target culture.

Authors and Affiliations

Ouided SEKHRI

Keywords

Related Articles

Strategies of Cultural Transfer of Folk Tale in La belle au bois dormant by Charles Perrault as a Case Study

Our research consists of analyzing the strategies used by the translator Yasser ABDELLATIf to translate Perrault’s folk tale La belle au bois dormant from French to Arabic .It sheds light on the most important techniqu...

The Role of Emojis and Emoticons in Enhancing Interpersonal Communication through Messenger and WhatsApp Applications

Communication process is not only speaking or writing words. It is very a complex matter that requires factors affective such as language, grammar, experience and nonverbal elements. Sign language and facial expressions...

Simultaneous Interpreting in Satellite Broadcasts Context: A Case Study

Simultaneous interpreting (SI) in live satellite is a new form of media interpreting. It has been imposed by the requirement of the satellite media’s work. The Interpreter conveys the meaning of the original speech to...

Translation as a Technical Vocabulary Builder in ESP Classes: A Case for the Use of Translation Activities in Teaching Technical English

The present paper aims to investigate the role of translation activities as a comprehensive tool for the acquisition of the technical English language, clarifying confusing aspects, enriching specialized vocabulary and...

إشكالية نقل المصطلح الترجمي واللساني إلى اللغة العربية

Linguistic and translation publications face multifarious problems in meaning relevance due to the lack of substantial dictionaries of the field. Besides, there is no real term equivalence in Arabic for meaning transfe...

Download PDF file
  • EP ID EP713273
  • DOI -
  • Views 44
  • Downloads 0

How To Cite

Ouided SEKHRI (2022). Criticism on the Methods and Techniques Employed when Translating International Children’s Literature in the Arab World. In Translation / في الترجمة, 9(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713273