Europos kalbų aplankas: patirtis ir tendencijos

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0

Abstract

Straipsnyje nagrinėjamas Europos kalbų aplankas, jo sudarymo bei naudojimo esminiai principai. Europos kalbų aplankas (EKA) – naujovė Lietuvoje. Todėl tai yra savotiškas iššūkis tiek rengiantiems jį studentams, tiek ir padedantiems tai daryti, konsultuojantiems šiais klausimais dėstytojams. Rengiant EKA-ą, labai svarbų vaidmenį vaidina besimokančiojo autonomijos suvokimas, refleksija, savęs vertinimas. Straipsnyje nagrinėjamos šio aplanko rengimo teorinės prielaidos, patirtis, pateikiami tyrimo analizės duomenys. Straipsnyje analizuojama aktuali problema: ar studentai laiko Europos kalbų aplanką naudingu jiems įrankiu būsimoje karjeroje, ar jis padeda ugdyti užsienio kalbos komunikacinę kompetenciją. Dėstytojams, ketinantiems imtis šios naujovės, reikia iš anksto tam pasirengti: surinkti informaciją, pasidomėti kitų patirtimi ir konsultuotis su tai jau dariusiais. Pirmoje straipsnio dalyje pateikiamos teorinės prielaidos EKA-o rengimui, apibendrinama užsienio šalių mokslininkų patirtis. Antrojoje – pateikiami tyrimo rezultatai. Studentai buvo apklausti anketavimo būdu. Tyrimo rezultatai atskleidžia, jog respondentai suvokia užsienio kalbos kompetencijos svarbą jų asmeniniame ir profesiniame gyvenime. Būtent tai ir kelia jų motyvaciją mokytis užsienio kalbos bei parengti EKA-ą, parodantį tos kalbos patirtį, mokėjimų, gebėjimų ir įgūdžių lygį. Studentai įvardino ir šio aplanko rengimo sunkumus bei problemas. Tyrimas taip pat parodė, jog beveik pusei respondentų stigo iniciatyvos bei kūrybiškumo.  Straipsnio pabaigoje pateikiamos išvados bei rekomendacijos.

Authors and Affiliations

Irena Jankauskienė

Keywords

Related Articles

Translation Equivalents of Vague Language Items: A Study of General Extenders in a Parallel Corpus

The present paper aims to show how a contrastive analysis of English and Lithuanian based on a parallel corpus can be used in studying translation equivalents. The paper examines the category of general extenders, which...

CTCES projektas: daugiakalbystė, dvikalbystė ir socialinė realybė

Tarptautinio projekto ,,Pasienio gelbėjimo tarnybų darbuotojų kalbinės kompetencijos skatinimas“ (toliau straipsnyje CTCES (Communication Training in Cross-border Emergency Services)) tikslas — sukurti el. mokymo(-si) p...

Lithuanian Grammars of the 20th and the Beginning of the 21st Century

The article focuses on Lithuanian grammars of the 20th and 21st centuries. The aim is to demonstrate the development of the traditional grammar of the 20th century and to present the course of its research in the 21st ce...

Klausymo reikšmė mokant vokiečių kaip užsienio kalbos ir ugdant vertimo žodžiu kompetencijas

Dar neseniai klausymo suvokimui užsienio kalbos pamokose buvo skiriama itin mažai dėmesio, bet situacija keičiasi. Turint omenyje, kad klausymas kasdieniame bendravime sudaro daugiau kaip 40 % ir laiko atžvilgiu pirmauja...

Balys Sruoga’s “Dievu miškas” Translations into Spanish: Means of Expression

Balys Sruoga’s “Dievu miškas” (“The Forest of the Gods”) is the only Lithuanian literary work twice translated into Spanish; the author of the first translation (1986) is J. Dijokas, and the most recent translation (2008...

Download PDF file
  • EP ID EP113778
  • DOI -
  • Views 87
  • Downloads 0

How To Cite

Irena Jankauskienė (2010). Europos kalbų aplankas: patirtis ir tendencijos. Kalbu studijos / Studies about Languages, 17(0), 84-88. https://europub.co.uk/articles/-A-113778