"Giminystės" leksika rusų komunikacinėje kultūroje
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0
Abstract
Straipsnyje nagrinėjamas etnologinės sąvokos giminystė atspindys rusų komunikacinėje kultūroje, kuri suprantama kaip nacionalinės kultūros dalis, sąlygojanti tautos bendravimo normų ir tradicijų visumą. Tyrimo medžiaga tapo leksiniai vienetai, rusų kalboje įvardijantys giminystės santykius. Aprašomos šių vienetų bei jų derivatų vartojimo rusų bendravime ypatybės. Būdamos pagal savo prigimtį santykinės, kai kurios rusų kalbos giminių nominacijos gali tapti absoliučios, bet dažniau jose matome santykinės ir absoliučios semantikos kontaminaciją. Tai ypač akivaizdžiai pasireiškia, kai giminystės leksika atlieka kreipinių funkciją, taip iškeldama giminystės idėją toli už šeimos narių rato ribų. Skirtingai negu bendri vokatyvai, tokie kreipiniai kvalifikuojami kaip specialūs bei socialūs. Rusų komunikacinėje kultūroje jie reguliuoja bendravimo distanciją ir žymi komunikacijos situaciją kaip bendravimą tarp „savų“. Siūlomas giminystės įvardijimų kaip kalbos ir komunikacinės kultūros elementų aprašymas gali būti naudingas gretinamuosiuose tyrimuose bei rusų kalbos dėstymo praktikoje.
Authors and Affiliations
Алла Лихачева
A New Paradigm and Old Methods or an Old Paradigm and New Methods?
The changed educational paradigm from subject-centered into student-centered has changed the role of teaching/learning methods. A method allows a student to adjust to the teaching material, to socialize in a group, to kn...
Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbą
Straipsnyje aptariama dešimties šiuolaikinių lietuvių novelių stilistiškai ţymėtos leksikos semantika, išsamiau nagrinėjami detalizuotos semantikos veiksmaţodţiai, jų vertimo į prancūzų kalbą ypatumai. Analizuojant mik...
Intertekstualumo ir kultūrinės informacijos perteikimo problemos Helenos Fielding Bridžitos Džouns dienoraščio vertime į lietuvių kalbą
Šiame straipsnyje aptariamos intertekstualumo ir kultūrin÷s informacijos perteikimo verstiniame tekste problemos. Teksto ir kultūros sandūra aptariama remiantis R. Leppihalme teoriniu modeliu ir traktuojama kaip aliuzija...
CTCES projektas: daugiakalbystė, dvikalbystė ir socialinė realybė
Tarptautinio projekto ,,Pasienio gelbėjimo tarnybų darbuotojų kalbinės kompetencijos skatinimas“ (toliau straipsnyje CTCES (Communication Training in Cross-border Emergency Services)) tikslas — sukurti el. mokymo(-si) p...
Daugiakalbystė kaip L. Karsavino kalbinės sąmonės konstanta. Apie L. Karsavino traktato Apie tobulybę vertimą
Daugiakalbystė – tai daugiaplanis reiškinys, kurį būtina tyrinėti kompleksiškai, analizuoti iš skirtingų požiūrio taškų. Globalizacijos sąlygomis daugiakalbystės tyrimai turi mokslinę reikšmę, smarkiai viršijančią strukt...